下一站

This is an old revision of the document!


xià yí zhàn: 下一站 - Next Stop

  • Keywords: 下一站, xià yí zhàn, next stop in Chinese, next station, Chinese for public transport, bus stop in Chinese, subway in Chinese, metaphorical meaning of next stop, next chapter in life, career change in Chinese, Next Stop Happiness.
  • Summary: Learn the essential Chinese phrase “下一站” (xià yí zhàn), which literally means “next stop” for buses, trains, and subways. This guide will teach you how to use it for daily travel in China and also explore its popular, beautiful metaphorical meaning of the “next stop” or “next chapter” in your life, career, or relationships.
  • Pinyin (with tone marks): xià yí zhàn
  • Part of Speech: Noun Phrase
  • HSK Level: HSK 1/2
  • Concise Definition: The next stop or station on a transportation route.
  • In a Nutshell: “下一站” (xià yí zhàn) is one of the first phrases you'll learn for getting around in China. It's what you hear announced on the bus or subway. Beyond its practical use, it has a common and poignant figurative meaning, referring to the next stage of one's life journey, like a new job, graduation, or a new relationship.
  • 下 (xià): This character can mean “down” or “below,” but in sequences, it means “next.” Think of it as the next item on a list that is written downwards.
  • 一 (yī): This character means “one.” Crucial Note: When a first-tone character `一 (yī)` is followed by a fourth-tone character like `站 (zhàn)`, its tone changes to a second tone: `yí`. This is a fundamental pronunciation rule in Mandarin.
  • 站 (zhàn): This character means “station” or “stop.” It can also be a verb meaning “to stand.” The character radical `立 (lì)` on the left means “to stand,” combined with `占 (zhàn)` for sound.
  • How they combine: The characters literally translate to “next one station,” which is the logical way to say “the next stop” in Chinese.

The literal meaning of “next stop” is universal. However, the figurative use of 下一站 (xià yí zhàn) is deeply embedded in modern Chinese culture, particularly among younger generations. It frames life not as a linear path, but as a journey with distinct stops and destinations. This was heavily popularized by the incredibly successful 2009 Taiwanese drama, 《下一站, 幸福》 (Xià Yí Zhàn, Xìngfú), which translates to “Next Stop, Happiness.” The title itself suggests a hopeful journey towards a better future, cementing the phrase's romantic and life-affirming connotations in pop culture.

  • Comparison to Western Culture: In English, we might say “What's the next chapter in your life?” or “What's next for you?”. While similar, “next chapter” feels more literary and abstract. 下一站 (xià yí zhàn) has a more tangible, grounded feeling. It implies you are physically moving from one point to another on your life's map, arriving at a new place with new opportunities. It's less about turning a page and more about getting off the train in a new city.

This phrase is used constantly in two main contexts:

On Public Transportation

This is its most common, literal use. You will hear it constantly in automated announcements and use it to ask for information. It is neutral in connotation and used by everyone.

  • Announcements: “下一站,人民广场。” (Xià yí zhàn, Rénmín Guǎngchǎng.) - “Next stop, People's Square.”
  • Asking Questions: “请问,下一站是哪里?” (Qǐngwèn, xià yí zhàn shì nǎlǐ?) - “Excuse me, where is the next stop?”

Figurative Use (Life, Career, Relationships)

In conversation, social media posts, or even in a more formal speech, it's used to talk about major life transitions. It carries a slightly poetic, hopeful, and sometimes dramatic tone.

  • Career: “我在这个公司五年了,我的下一站会是哪里呢?” (Wǒ zài zhège gōngsī wǔ nián le, wǒ de xià yí zhàn huì shì nǎlǐ ne?) - “I've been at this company for five years, where will my next stop be?”
  • Relationships: “我们分手了。我的下一站,是学会独立。” (Wǒmen fēnshǒu le. Wǒ de xià yí zhàn, shì xuéhuì dúlì.) - “We broke up. My next stop is learning to be independent.”
  • Education: “高中毕业了,我的下一站是北京大学。” (Gāozhōng bìyè le, wǒ de xià yí zhàn shì Běijīng Dàxué.) - “I've graduated from high school; my next stop is Peking University.”
  • Example 1:
    • 乘客们请注意,下一站是天安门东。
    • Pinyin: Chéngkèmen qǐng zhùyì, xià yí zhàn shì Tiān'ānmén Dōng.
    • English: Attention passengers, the next stop is Tiananmen East.
    • Analysis: A typical automated announcement you'd hear on the Beijing subway. This is the most common and literal usage.
  • Example 2:
    • 师傅,请问到王府井还有几站?下一站是什么?
    • Pinyin: Shīfu, qǐngwèn dào Wángfǔjǐng hái yǒu jǐ zhàn? Xià yí zhàn shì shénme?
    • English: Driver, excuse me, how many more stops to Wangfujing? What is the next stop?
    • Analysis: A practical question to a bus or taxi driver. “师傅 (shīfu)” is a polite way to address blue-collar workers, including drivers.
  • Example 3:
    • 我要在这儿下车,不是下一站
    • Pinyin: Wǒ yào zài zhèr xiàchē, búshì xià yí zhàn.
    • English: I need to get off here, not at the next stop.
    • Analysis: This shows how to use the phrase in a negative construction to clarify your intention.
  • Example 4:
    • 大学毕业后,他的下一站是去上海工作。
    • Pinyin: Dàxué bìyè hòu, tā de xià yí zhàn shì qù Shànghǎi gōngzuò.
    • English: After graduating from university, his next stop is to go work in Shanghai.
    • Analysis: A perfect example of the figurative use, referring to the next major stage in one's career and life.
  • Example 5:
    • 这段感情结束了,但生活还要继续。期待我的下一站
    • Pinyin: Zhè duàn gǎnqíng jiéshù le, dàn shēnghuó hái yào jìxù. Qīdài wǒ de xià yí zhàn.
    • English: This relationship has ended, but life must go on. I'm looking forward to my next stop.
    • Analysis: A poignant and hopeful use of the phrase, common on social media after a breakup. It frames the future positively.
  • Example 6:
    • 梦想是永无止境的,实现了这个目标,永远有下一站
    • Pinyin: Mèngxiǎng shì yǒng wú zhǐjìng de, shíxiàn le zhège mùbiāo, yǒngyuǎn yǒu xià yí zhàn.
    • English: Dreams are endless; once you achieve this goal, there is always a next stop.
    • Analysis: A philosophical use of the phrase, implying life is a continuous journey of growth and new goals.
  • Example 7:
    • 你觉得我们公司的下一站应该是什么?是上市还是扩大市场?
    • Pinyin: Nǐ juéde wǒmen gōngsī de xià yí zhàn yīnggāi shì shénme? Shì shàngshì háishì kuòdà shìchǎng?
    • English: What do you think our company's next stop should be? To go public or to expand the market?
    • Analysis: Here, the figurative meaning is applied to a business entity, referring to its next major strategic goal.
  • Example 8:
    • 公交车广播说:“下一站,幸福小区。”
    • Pinyin: Gōngjiāochē guǎngbō shuō: “Xià yí zhàn, Xìngfú Xiǎoqū.”
    • English: The bus announcement said: “Next stop, Happiness Residential Community.”
    • Analysis: A fun example that plays on the famous drama title. “幸福 (xìngfú)” means happiness. It's a common name for places in China.
  • Example 9:
    • 人生就像一趟列车,你不知道谁会在下一站上车,谁又会下车。
    • Pinyin: Rénshēng jiù xiàng yí tàng lièchē, nǐ bù zhīdào shéi huì zài xià yí zhàn shàng chē, shéi yòu huì xià chē.
    • English: Life is like a train trip; you don't know who will get on at the next stop, and who will get off.
    • Analysis: A very common and beautiful metaphor in Chinese, perfectly illustrating the cultural significance of the phrase.
  • Example 10:
    • 为了赶上会议,我必须在下一站换乘地铁二号线。
    • Pinyin: Wèile gǎnshàng huìyì, wǒ bìxū zài xià yí zhàn huànchéng dìtiě èr hào xiàn.
    • English: In order to make it to the meeting, I must transfer to subway line 2 at the next stop.
    • Analysis: This sentence combines “下一站” with another essential travel term, “换乘 (huànchéng),” meaning “to transfer.”
  • Pronunciation is Key: The most common mistake is mispronouncing `一`. Remember, it's not `xià yī zhàn`, but `xià yí zhàn`. The tone of `一` changes from first (`yī`) to second (`yí`) because `站 (zhàn)` is a fourth-tone syllable. Getting this right will make you sound much more natural.
  • “Next Stop” vs. “Next Step”: This is a critical distinction.
    • 下一站 (xià yí zhàn): “Next stop.” Refers to a destination or a distinct phase. It answers the question “Where are you going?”.
    • 下一步 (xià yí bù): “Next step.” Refers to the immediate action or part of a process. It answers the question “What are you doing next?”.
    • Incorrect: ~~我的下一站是写完这份报告。~~ (Wǒ de xià yí zhàn shì xiěwán zhè fèn bàogào.) This is wrong because writing a report is an action, not a life destination.
    • Correct: 我的下一步是写完这份报告。(Wǒ de xià yí bù shì xiěwán zhè fèn bàogào.) - My next step is to finish writing this report.
  • 上一站 (shàng yí zhàn) - The previous stop; the direct antonym.
  • 终点站 (zhōngdiǎn zhàn) - The final stop, the terminus of a route.
  • 下一步 (xià yí bù) - The next step; refers to an action, not a destination. A crucial distinction.
  • 换乘 (huànchéng) - To transfer (e.g., from one subway line to another), an action often done at a `站`.
  • 地铁站 (dìtiě zhàn) - Subway station; a more specific type of `站`.
  • 公交车站 (gōngjiāo chēzhàn) - Bus stop; a more specific type of `站`.
  • 人生 (rénshēng) - Life, human life; often the “journey” implied in the figurative use of `下一站`.
  • 未来 (wèilái) - Future; the figurative `下一站` is always in the future.
  • 目的地 (mùdìdì) - Destination; the place you are ultimately trying to reach. The `终点站` of your journey.