Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
下属 [2025/08/09 02:35] – created xiaoer | 下属 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiàshǔ: 下属 - Subordinate, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiàshǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **下属 (xiàshǔ)** is the default, neutral term for someone who reports to you in a company or organization. While the English word " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **下 (xià):** This character pictorially represents something below a horizontal line. It means " | + | |
- | * **属 (shǔ):** This character means "to belong to," "to be a part of," or "to be subordinate to." | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "to belong to a lower position." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **下属 (xiàshǔ)** is a cornerstone term in understanding Chinese workplace culture, which traditionally values clear hierarchy and structure, influenced by Confucian principles of order and proper social roles. The relationship between a superior (上级, shàngjí) and a subordinate (下属, xiàshǔ) is one of the key dynamics in any Chinese organization. | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In many modern Western companies, especially in the tech industry, there' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formality and Connotation: | + | |
- | * **How It's Used:** You use **下属** to talk //about// your subordinates, | + | |
- | * **Business Context:** This term is ubiquitous in the Chinese business world. Managers discuss performance reviews for their **下属**, delegate tasks to their **下属**, and plan training for their **下属**. It is the language of management and HR. | + | |
- | * **Slightly More Casual Alternative: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是一位好领导,总是很关心他的**下属**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yī wèi hǎo lǐngdǎo, zǒngshì hěn guānxīn tā de **xiàshǔ**. | + | |
- | * English: He is a good leader; he always cares a lot about his subordinates. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the positive, paternalistic expectation of a good leader (领导) towards their subordinates. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 作为经理,你需要学会如何有效地激励**下属**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi jīnglǐ, nǐ xūyào xuéhuì rúhé yǒuxiào de jīlì **xiàshǔ**. | + | |
- | * English: As a manager, you need to learn how to effectively motivate your subordinates. | + | |
- | * Analysis: A very standard and professional use of the term in the context of management training. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我明天要和我的几个**下属**开会,讨论项目进度。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ míngtiān yào hé wǒ de jǐ ge **xiàshǔ** kāihuì, tǎolùn xiàngmù jìndù. | + | |
- | * English: I have a meeting with several of my subordinates tomorrow to discuss the project' | + | |
- | * Analysis: This is a typical, neutral sentence a manager might say to a colleague. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他把这个重要的任务交给了最信任的**下属**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ zhège zhòngyào de rènwù jiāo gěi le zuì xìnrèn de **xiàshǔ**. | + | |
- | * English: He assigned this important task to his most trusted subordinate. | + | |
- | * Analysis: This highlights the element of trust within the superior-subordinate relationship. The structure " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 公司规定,**下属**必须服从上级的合理安排。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī guīdìng, **xiàshǔ** bìxū fúcóng shàngjí de hélǐ ānpái. | + | |
- | * English: Company regulations state that subordinates must obey the reasonable arrangements of their superiors. | + | |
- | * Analysis: This sentence illustrates the formal, rule-based nature of the relationship, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个**下属**很有能力,但有时候不太听话。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **xiàshǔ** hěn yǒu nénglì, dàn yǒu shíhòu bù tài tīnghuà. | + | |
- | * English: This subordinate is very capable, but sometimes doesn' | + | |
- | * Analysis: Shows how the term can be used to discuss a subordinate' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你现在有几个**下属**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiànzài yǒu jǐ ge **xiàshǔ**? | + | |
- | * English: How many subordinates do you have now? | + | |
- | * Analysis: A simple, common question to understand someone' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 当**下属**犯错时,一个好的管理者应该先了解情况,而不是立即批评。 | + | |
- | * Pinyin: Dāng **xiàshǔ** fàncuò shí, yī gè hǎo de guǎnlǐzhě yīnggāi xiān liǎojiě qíngkuàng, | + | |
- | * English: When a subordinate makes a mistake, a good manager should first understand the situation instead of immediately criticizing. | + | |
- | * Analysis: Provides advice on management style, framing the superior-subordinate dynamic. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 培训新**下属**是我工作的一部分。 | + | |
- | * Pinyin: Péixùn xīn **xiàshǔ** shì wǒ gōngzuò de yī bùfèn. | + | |
- | * English: Training new subordinates is one part of my job. | + | |
- | * Analysis: A clear, factual statement about a manager' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他不仅是我的老板,更像是我的导师,我从不觉得我是他的**下属**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùjǐn shì wǒ de lǎobǎn, gèng xiàng shì wǒ de dǎoshī, wǒ cóng bù juédé wǒ shì tā de **xiàshǔ**. | + | |
- | * English: He's not just my boss, he's more like my mentor; I never feel like I'm just his subordinate. | + | |
- | * Analysis: This interesting example shows a speaker downplaying the formal hierarchy to emphasize a closer, more personal mentor-mentee relationship, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Never Use for Direct Address:** The most common mistake for learners is using **下属** to call someone over. You would never say, " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **" | + | |
- | * **下属 (xiàshǔ) vs. 手下 (shǒuxià): | + | |
- | * **下属 (xiàshǔ): | + | |
- | * **手下 (shǒuxià): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[shangji|上级]] (shàngjí) - The direct antonym: superior, supervisor, "the person above you." | + | |
- | * [[tongshi|同事]] (tóngshì) - A colleague or coworker, someone at a similar hierarchical level. | + | |
- | * [[laoban|老板]] (lǎobǎn) - Boss, owner. Often refers to the head of the entire company or a small business owner. | + | |
- | * [[lingdao|领导]] (lǐngdǎo) - Leader, leadership. A broader term than `上级`. Your `上级` is your `领导`, but a `领导` might also be a higher-level executive you don't directly report to. | + | |
- | * [[shouxià|手下]] (shǒuxià) - A more colloquial term for subordinate, | + | |
- | * [[yuangong|员工]] (yuángōng) - Employee, staff member. A general term for anyone who works at a company, regardless of rank. | + | |
- | * [[bumen|部门]] (bùmén) - Department, division. Your `下属` are usually in your `部门`. | + | |
- | * [[zhiyuan|职员]] (zhíyuán) - Staff member, clerk, office worker. Often implies a non-managerial role. | + | |
- | * [[bùxià|部下]] (bùxià) - Similar to `下属` but can sound slightly more formal, official, or even military in tone. Less common in everyday business-speak than `下属`. | + |