Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
不 [2025/08/12 09:27] – created xiaoer | 不 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bù: 不 - Not, No ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bù | + | |
- | * **Part of Speech:** Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **不 (bù):** This character is one of the oldest and most fundamental in Chinese. Its ancient pictograph is often said to represent a bird flying up towards the sky but being unable to come back down, symbolizing a negation or an inability. Whatever its true origin, for thousands of years it has simply meant " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While " | + | |
- | In many Western cultures, especially American culture, a direct " | + | |
- | Therefore, Chinese speakers often employ more indirect and softer ways to refuse. Instead of saying "No, I can't help you," one might say: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | Learning to recognize these indirect refusals is as important as learning to use " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | === 1. Negating Verbs and Adjectives === | + | |
- | This is the most common use. It's placed directly before the word it negates. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | === 2. The " | + | |
- | " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | === 3. The Tone Change Rule (Crucial!) === | + | |
- | This is a mandatory rule you must learn. " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * In all other cases, it remains the 4th tone (bù). | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**不**是美国人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **bú** shì Měiguó rén. | + | |
- | * English: I am not American. | + | |
- | * Analysis: A classic example of the tone change rule. Because 是 (shì) is 4th tone, 不 (bù) changes to the 2nd tone (bú). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他今天**不**来上班。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jīntiān **bù** lái shàngbān. | + | |
- | * English: He is not coming to work today. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个菜**不**好吃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège cài **bù** hǎochī. | + | |
- | * English: This dish is not tasty. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你去**不**去银行? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qù **bu** qù yínháng? | + | |
- | * English: Are you going to the bank or not? | + | |
- | * Analysis: This shows the " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我**不**知道。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **bù** zhīdào. | + | |
- | * English: I don't know. | + | |
- | * Analysis: One of the most essential phrases for any learner. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 对不起,我**不**会说中文。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ **bú** huì shuō Zhōngwén. | + | |
- | * English: Sorry, I can't speak Chinese. | + | |
- | * Analysis: Another tone change example. " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别担心,问题**不**大。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, wèntí **bù** dà. | + | |
- | * English: Don't worry, the problem is not big. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我**不**喜欢冬天,因为太冷了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **bù** xǐhuān dōngtiān, yīnwèi tài lěng le. | + | |
- | * English: I don't like winter because it's too cold. | + | |
- | * Analysis: Negating a feeling or preference (喜欢 - to like). This is a subjective statement. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的普通话**不**标准。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de Pǔtōnghuà **bù** biāozhǔn. | + | |
- | * English: His Mandarin is not standard. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这件事**不**是他做的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì **bú** shì tā zuò de. | + | |
- | * English: This was not done by him. / He didn't do this. | + | |
- | * Analysis: Using " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most significant point of confusion for learners is the difference between **不 (bù)** and **没 (méi)**. They are not interchangeable. | + | |
- | **Rule of Thumb:** | + | |
- | * **不 (bù)** negates the **present**, | + | |
- | * **没 (méi) / 没有 (méiyǒu)** negates **past actions** (something *did not happen*) and **possession** (*do not have*). | + | |
- | | Context | Use 不 (bù) - Correct | Use 没 (méi) - Correct | Common Mistake | | + | |
- | | :--- | :--- | :--- | :--- | | + | |
- | | **Past Action** | (Incorrect) | 我昨天**没**去学校。(Wǒ zuótiān **méi** qù xuéxiào.) - I **didn' | + | |
- | | **Habitual Action** | 我**不**喝酒。(Wǒ **bù** hē jiǔ.) - I **don' | + | |
- | | **Possession** | (Incorrect) | 我**没**有钱。(Wǒ **méi**yǒu qián.) - I **don' | + | |
- | | **State/ | + | |
- | **False Friend Alert:** | + | |
- | While " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |