Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
交易 [2025/08/12 09:16] – created xiaoer | 交易 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāoyì: 交易 - Transaction, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāoyì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 交易 (jiāoyì) is the standard, often formal, term for any exchange of goods, services, or assets, usually involving money. Think of it as the fundamental building block of business and commerce. While you wouldn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **交 (jiāo):** This character' | + | |
- | * **易 (yì):** This character means "to exchange" | + | |
- | * The combination is perfectly logical: **交 (handing over) + 易 (exchanging) = 交易 (a transaction or trade)**. It's the literal act of two parties exchanging items of value. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **From Guanxi to Contracts: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Business and Finance:** This is the primary domain for 交易. It's used constantly in contexts like stock markets (股票交易, | + | |
- | * **Formal Agreements: | + | |
- | * **Figurative and Negative Connotations: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们终于达成了一笔大**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zhōngyú dáchéngle yī bǐ dà **jiāoyì**. | + | |
- | * English: We finally closed a big deal. | + | |
- | * Analysis: A classic business context. 达成交易 (dáchéng jiāoyì) is a common collocation meaning "to reach a deal." The measure word for 交易 is often 笔 (bǐ). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请在网上确认这笔**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài wǎngshàng quèrèn zhè bǐ **jiāoyì**. | + | |
- | * English: Please confirm this transaction online. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of 交易 for online purchases or transfers. It's formal but standard for e-commerce and banking instructions. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 今天的股票**交易**市场非常活跃。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de gǔpiào **jiāoyì** shìchǎng fēicháng huóyuè. | + | |
- | * English: The stock trading market is very active today. | + | |
- | * Analysis: Here, 交易 acts as a modifier for 市场 (shìchǎng, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这是我们之间最后一次**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen zhījiān zuìhòu yīcì **jiāoyì**. | + | |
- | * English: This is the last transaction between us. | + | |
- | * Analysis: This sentence can be neutral (e.g., final business deal) or carry a negative, emotional weight, implying the end of a business or even personal relationship. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 警方正在调查一起非法**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngfāng zhèngzài diàochá yīqǐ fēifǎ **jiāoyì**. | + | |
- | * English: The police are investigating an illegal transaction. | + | |
- | * Analysis: Shows how 交易 can be combined with adjectives like 非法 (fēifǎ, illegal) to describe illicit activities. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他用信息和敌人做了**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yòng xìnxī hé dírén zuòle **jiāoyì**. | + | |
- | * English: He made a deal with the enemy using information. | + | |
- | * Analysis: A figurative use. 做交易 (zuò jiāoyì) means "to make a deal." Here it implies betrayal or a morally compromised exchange. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是一次公平公正的**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīcì gōngpíng gōngzhèng de **jiāoyì**. | + | |
- | * English: This was a fair and just transaction. | + | |
- | * Analysis: Highlights adjectives often used with 交易, like 公平 (gōngpíng, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他们的婚姻看起来更像一场**交易**,而不是爱情。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de hūnyīn kànqǐlái gèng xiàng yī chǎng **jiāoyì**, | + | |
- | * English: Their marriage looks more like a transaction than love. | + | |
- | * Analysis: A powerful, negative figurative use, contrasting the coldness of a 交易 with the warmth of love (爱情, àiqíng). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果您对商品不满意,可以取消**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nín duì shāngpǐn bù mǎnyì, kěyǐ qǔxiāo **jiāoyì**. | + | |
- | * English: If you are not satisfied with the product, you can cancel the transaction. | + | |
- | * Analysis: 取消交易 (qǔxiāo jiāoyì) is a standard phrase for "to cancel a transaction," | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这家公司禁止员工之间有任何私下**交易**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī jìnzhǐ yuángōng zhījiān yǒu rènhé sīxià **jiāoyì**. | + | |
- | * English: This company prohibits any private deals among its employees. | + | |
- | * Analysis: 私下交易 (sīxià jiāoyì) means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **交易 (jiāoyì) vs. 买 (mǎi) / 卖 (mài):** This is the most critical distinction. You use 买 (mǎi, to buy) and 卖 (mài, to sell) for everyday actions. 交易 is the more formal noun or verb for the *concept* of the transaction itself. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **When to use 交易:** You would discuss the *details* of the purchase using 交易. For example: " | + | |
- | * **交易 (jiāoyì) vs. 生意 (shēngyi): | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[买卖]] (mǎimài) - Literally " | + | |
- | * [[合同]] (hétong) - " | + | |
- | * [[成交]] (chéngjiāo) - "To close a deal." This verb marks the successful completion of a 交易. | + | |
- | * [[贸易]] (màoyì) - " | + | |
- | * [[交换]] (jiāohuàn) - "To exchange" | + | |
- | * [[生意]] (shēngyi) - " | + | |
- | * [[客户]] (kèhù) - " | + | |
- | * [[市场]] (shìchǎng) - " | + |