Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
交通卡 [2025/08/11 11:52] – created xiaoer | 交通卡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāotōng kǎ: 交通卡 - Transportation Card, Transit Card ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāotōng kǎ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 (Component characters are HSK 2-3) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **交 (jiāo):** This character' | + | |
- | * **通 (tōng):** This character means to go through, to pass, or to be open and unobstructed. Think of a clear tunnel or an open road. | + | |
- | * **卡 (kǎ):** This is a phonetic loanword, borrowed from the English word " | + | |
- | When combined, **交通 (jiāotōng)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The **交通卡** is more than just a convenient tool; it's a symbol of China' | + | |
- | Unlike the gradual rollout of transit cards in many Western countries, China' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The `交通卡` is a cornerstone of daily life for commuters and travelers. Here's how it works in practice: | + | |
- | * **Getting a Card:** You can typically buy a `交通卡` at any subway station' | + | |
- | * **Topping Up (`充值`, chōngzhí): | + | |
- | * **Using the Card (`刷卡`, shuā kǎ):** " | + | |
- | * **The Digital Revolution: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 请问,在哪里可以买**交通卡**? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, zài nǎlǐ kěyǐ mǎi **jiāotōng kǎ**? | + | |
- | * English: Excuse me, where can I buy a transportation card? | + | |
- | * Analysis: A fundamental question you'll ask upon arriving in a new city. `在哪里 (zài nǎlǐ)` means "at where." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我的**交通卡**里没钱了,我得去充值。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **jiāotōng kǎ** lǐ méi qián le, wǒ děi qù chōngzhí. | + | |
- | * English: My transportation card has no money in it, I have to go top it up. | + | |
- | * Analysis: `没钱了 (méi qián le)` is a common way to say "out of money." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 进地铁站的时候别忘了刷你的**交通卡**。 | + | |
- | * Pinyin: Jìn dìtiě zhàn de shíhou bié wàng le shuā nǐ de **jiāotōng kǎ**. | + | |
- | * English: Don't forget to tap your transportation card when you enter the subway station. | + | |
- | * Analysis: `刷 (shuā)` is the verb for tapping or swiping. `别忘了 (bié wàng le)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你好,我想退这张**交通卡**的押金。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒ xiǎng tuì zhè zhāng **jiāotōng kǎ** de yājīn. | + | |
- | * English: Hello, I'd like to get a refund for the deposit on this transportation card. | + | |
- | * Analysis: `退 (tuì)` means "to return" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这张**交通卡**在公交车和地铁上都能用。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng **jiāotōng kǎ** zài gōngjiāochē hé dìtiě shàng dōu néng yòng. | + | |
- | * English: This transportation card can be used on both buses and the subway. | + | |
- | * Analysis: The structure `在...上都能用 (zài...shàng dōu néng yòng)` means "can be used on all/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 糟糕,我把**交通卡**忘在家里了! | + | |
- | * Pinyin: Zāogāo, wǒ bǎ **jiāotōng kǎ** wàng zài jiālǐ le! | + | |
- | * English: Oh no, I forgot my transportation card at home! | + | |
- | * Analysis: `糟糕 (zāogāo)` is a great interjection for "Oh no!" or "Darn it!". The `把 (bǎ)` structure is used here to emphasize the object being acted upon. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 用**交通卡**坐地铁比买单程票便宜一点。 | + | |
- | * Pinyin: Yòng **jiāotōng kǎ** zuò dìtiě bǐ mǎi dānchéngpiào piányi yīdiǎn. | + | |
- | * English: Taking the subway using a transportation card is a little cheaper than buying a single-journey ticket. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the `比 (bǐ)` comparison structure to highlight one of the card's benefits. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你可以用支付宝给你的**交通卡**充值。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ yòng Zhīfùbǎo gěi nǐ de **jiāotōng kǎ** chōngzhí. | + | |
- | * English: You can use Alipay to top up your transportation card. | + | |
- | * Analysis: `用...给...充值 (yòng...gěi...chōngzhí)` means "use [Method A] to top up [Item B]". | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我现在不用实体的**交通卡**了,直接用手机刷。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiànzài bù yòng shítǐ de **jiāotōng kǎ** le, zhíjiē yòng shǒujī shuā. | + | |
- | * English: I don't use a physical transportation card anymore, I just tap my phone directly. | + | |
- | * Analysis: This shows the modern evolution of the concept. `实体 (shítǐ)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这张**交通卡**是全国互联互通的吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng **jiāotōng kǎ** shì quánguó hùlián hùtōng de ma? | + | |
- | * English: Is this transportation card nationally interconnected? | + | |
- | * Analysis: `互联互通 (hùlián hùtōng)` is the technical term for cards that work across different cities. This is an advanced but very practical question for frequent travelers in China. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not a Bank Card:** A common mistake is to assume `交通卡` is a general payment card. It is not a `银行卡 (yínháng kǎ - bank card)` or a `信用卡 (xìnyòngkǎ - credit card)`. While some can be used for small purchases in convenience stores, their primary function is transit. | + | |
- | * **City-Specific: | + | |
- | * **`刷卡 (shuā kǎ)` is a Broad Term:** While you `shuā kǎ` to use your `交通卡`, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[一卡通]] (yīkǎtōng) - Literally "one card pass." This is often the official brand name for a city's `交通卡`, | + | |
- | * [[充值]] (chōngzhí) - To top up, to recharge. The essential verb for adding money to your card. | + | |
- | * [[押金]] (yājīn) - A security deposit. The refundable fee you pay when you first get the card. | + | |
- | * [[刷卡]] (shuā kǎ) - The action of tapping or swiping any card, including a `交通卡`. | + | |
- | * [[地铁]] (dìtiě) - Subway, metro. The primary place you'll use a `交通卡`. | + | |
- | * [[公交车]] (gōngjiāochē) - Public bus. The second most common place to use the card. | + | |
- | * [[客服中心]] (kèfù zhōngxīn) - Customer service center. Where you buy, top up, and get refunds for your card. | + | |
- | * [[支付宝]] (zhīfùbǎo) - Alipay. A major mobile payment platform used to top up or create a virtual `交通卡`. | + | |
- | * [[微信支付]] (wēixìn zhīfù) - WeChat Pay. The other dominant mobile payment platform with the same functions. | + | |
- | * [[互联互通]] (hùlián hùtōng) - Interconnected. Refers to the new generation of `交通卡` that can be used across multiple participating cities. | + |