Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
传达 [2025/08/12 01:14] – created xiaoer | 传达 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chuándá: 传达 - To Convey, Transmit, Pass On ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chuán dá | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **传达 (chuándá)** is the go-to word for formally transmitting a message. Think of a manager passing down a new company policy, a government spokesperson relaying an official decision, or even a piece of art conveying a specific mood. It implies a channel of communication, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **传 (chuán):** This character means "to pass on," "to transmit," | + | |
- | * **达 (dá):** This character means "to reach," | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters together create a vivid image: "to pass something on" (传) so that it " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **传达 (chuándá)** carries a weight of formality and hierarchy that is more pronounced than its English equivalents like "pass on" or " | + | |
- | For example, a directive from a CEO isn't just " | + | |
- | **Comparison to a Western Concept:** Compare **传达 (chuándá)** to the English term "to disseminate information." | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **传达 (chuándá)** is frequently used in professional, | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * //" | + | |
- | * // | + | |
- | * **In Government and Official Settings:** This term is standard for any official communication from a higher authority to a lower one. | + | |
- | * //"The new policy has been conveyed to the local governments."// | + | |
- | * // | + | |
- | * **Conveying Abstract Ideas or Feelings:** While often used for concrete instructions, | + | |
- | * //" | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 经理把老板的最新指示**传达**给了我们。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ bǎ lǎobǎn de zuìxīn zhǐshì **chuándá** gěi le wǒmen. | + | |
- | * English: The manager conveyed the boss's latest instructions to us. | + | |
- | * Analysis: A classic workplace example. The information (指示) comes from a higher source (老板) and is formally relayed by an intermediary (经理). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请帮我把这个消息**传达**给她。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bāng wǒ bǎ zhège xiāoxi **chuándá** gěi tā. | + | |
- | * English: Please help me pass this message on to her. | + | |
- | * Analysis: This is a polite and slightly formal request. Using **传达** here instead of 告诉 (gàosu) implies the message is important and should be relayed accurately. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的眼神**传达**出复杂的情感。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yǎnshén **chuándá** chū fùzá de qínggǎn. | + | |
- | * English: His gaze conveyed complex emotions. | + | |
- | * Analysis: This shows how **传达** can be used for non-verbal and abstract communication. The " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这次会议的精神需要被准确地**传达**下去。 | + | |
- | * Pinyin: Zhècì huìyì de jīngshén xūyào bèi zhǔnquè de **chuándá** xiàqù. | + | |
- | * English: The spirit of this meeting needs to be accurately passed down. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 政府通过新闻发布会向公众**传达**了新政策。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ tōngguò xīnwén fābùhuì xiàng gōngzhòng **chuándá** le xīn zhèngcè. | + | |
- | * English: The government conveyed the new policy to the public through a press conference. | + | |
- | * Analysis: This highlights a formal, one-to-many communication channel. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 音乐是**传达**感情的有力工具。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnyuè shì **chuándá** gǎnqíng de yǒulì gōngjù. | + | |
- | * English: Music is a powerful tool for conveying emotion. | + | |
- | * Analysis: A general statement about the function of an art form. **表达 (biǎodá)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我已经收到你**传达**的信息了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng shōudào nǐ **chuándá** de xìnxī le. | + | |
- | * English: I have already received the information you passed on. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the receiving end of the communication. It acknowledges that the information was relayed by the other person. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 老师让我们把放假通知**传达**给没来上课的同学。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī ràng wǒmen bǎ fàngjià tōngzhī **chuándá** gěi méi lái shàngkè de tóngxué. | + | |
- | * English: The teacher asked us to pass on the holiday notice to the students who weren' | + | |
- | * Analysis: A common scenario in a school setting, which also operates as a hierarchy. The teacher' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只有清晰的沟通才能有效地**传达**你的想法。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyǒu qīngxī de gōutōng cái néng yǒuxiào de **chuándá** nǐ de xiǎngfǎ. | + | |
- | * English: Only through clear communication can you effectively convey your ideas. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **传达** in a more general sense of making one's thoughts understood by others, but it still retains a slightly formal, instructional tone. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他试图用一个微笑**传达**他的善意。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìtú yòng yíge wēixiào **chuándá** tā de shànyì. | + | |
- | * English: He tried to convey his goodwill with a smile. | + | |
- | * Analysis: Similar to the " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is using **传达 (chuándá)** when the simple, direct word **告诉 (gàosu - to tell)** is more appropriate. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds overly formal and strange, as if " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[告诉]] (gàosu) - To tell. The most common and direct word for telling someone something. Much less formal than **传达**. | + | |
- | * [[转告]] (zhuǎngào) - To pass on a message (for someone else). Very similar to **传达** but often used for more casual, verbal messages. It's like "tell him that..." | + | |
- | * [[通知]] (tōngzhī) - To notify, to inform. Focuses on the act of making someone aware of a piece of information (like a meeting time or event cancellation). | + | |
- | * [[表达]] (biǎodá) - To express. Used for one's own internal thoughts, feelings, and opinions. | + | |
- | * [[传递]] (chuándì) - To transmit, to deliver, to pass on. A broader term that can be used for information, | + | |
- | * [[宣布]] (xuānbù) - To announce, to declare. A very formal, public act of revealing important information or a decision to a group. | + | |
- | * [[指示]] (zhǐshì) - Instruction, | + | |
- | * [[命令]] (mìnglìng) - An order, a command. A very strong type of instruction that is **传达**ed down a chain of command. | + |