Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
住院 [2025/08/04 01:41] – xiaoer | 住院 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhùyuàn: 住院 - To be hospitalized, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhùyuàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Verb-Object Compound) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **住院 (zhùyuàn)** is not just about visiting a hospital; it specifically means you are being checked in to stay overnight or for a longer period. It implies a medical condition serious enough to require constant monitoring or intensive treatment, distinguishing it from a simple outpatient visit (门诊, ménzhěn). Think of it as the official transition from visitor to resident patient. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **住 (zhù):** This character means "to live," "to stay," or "to reside." | + | |
- | * **院 (yuàn):** This character means " | + | |
- | The two characters combine literally and logically to mean "**to stay in an institution**," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, hospitalization is often a significant family event that highlights collectivist values. Unlike in many Western cultures where patient care is almost exclusively handled by hospital staff, in China, family involvement is intense and expected. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **住院 (zhùyuàn)** is a standard, neutral term used in any conversation about being admitted to a hospital. It's used for everything from recovering from a major surgery to giving birth or treating a severe illness. | + | |
- | You'll hear it in contexts like: | + | |
- | * A doctor informing a patient of the need for admission. | + | |
- | * Family members discussing a relative' | + | |
- | * Someone explaining their absence from work or school. | + | |
- | The term itself is factual, but the situation it describes is inherently serious and often stressful. The opposite action, being discharged from the hospital, is **出院 (chūyuàn)**. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 爷爷生病了,需要**住院**治疗。 | + | |
- | * Pinyin: Yéye shēngbìng le, xūyào **zhùyuàn** zhìliáo. | + | |
- | * English: Grandpa is sick and needs to be hospitalized for treatment. | + | |
- | * Analysis: A straightforward sentence stating the need for hospitalization. 治疗 (zhìliáo) means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生说我明天就得**住院**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō wǒ míngtiān jiù děi **zhùyuàn**. | + | |
- | * English: The doctor said I have to be hospitalized tomorrow. | + | |
- | * Analysis: This shows how a decision to hospitalize is communicated. Note the use of 得 (děi), meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她因为车祸**住院**了两个星期。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi chēhuò **zhùyuàn** le liǎng ge xīngqī. | + | |
- | * English: She was hospitalized for two weeks because of a car accident. | + | |
- | * Analysis: This example shows how to specify the duration of the hospital stay. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你需要**住院**多久? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào **zhùyuàn** duō jiǔ? | + | |
- | * English: How long do you need to be hospitalized? | + | |
- | * Analysis: A common and practical question to ask someone who is being admitted. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 办理**住院**手续很麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Bànlǐ **zhùyuàn** shǒuxù hěn máfan. | + | |
- | * English: Handling the hospital admission procedures is very troublesome. | + | |
- | * Analysis: This introduces the practical phrase 办理住院手续 (bànlǐ zhùyuàn shǒuxù), which means "to complete the admission paperwork." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我妈妈**住院**了,我得去医院照顾她。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ māma **zhùyuàn** le, wǒ děi qù yīyuàn zhàogù tā. | + | |
- | * English: My mom was hospitalized, | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the cultural expectation of family members providing care (照顾, zhàogù) during hospitalization. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他下周要做手术,所以要提前**住院**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xià zhōu yào zuò shǒushù, suǒyǐ yào tíqián **zhùyuàn**. | + | |
- | * English: He is having surgery next week, so he needs to be hospitalized in advance. | + | |
- | * Analysis: Shows a common reason for hospitalization: | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **住院**费用很高,幸好我有保险。 | + | |
- | * Pinyin: **Zhùyuàn** fèiyòng hěn gāo, xìnghǎo wǒ yǒu bǎoxiǎn. | + | |
- | * English: The hospitalization costs are very high; luckily I have insurance. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence discussing the financial aspect. 费用 (fèiyòng) is " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他恢复得很好,医生说他下周就可以出院了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā huīfù de hěn hǎo, yīshēng shuō tā xià zhōu jiù kěyǐ chūyuàn le. | + | |
- | * English: He's recovering very well; the doctor says he can be discharged next week. | + | |
- | * Analysis: While this sentence doesn' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我只是个小感冒,不用**住院**吧? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì ge xiǎo gǎnmào, bú yòng **zhùyuàn** ba? | + | |
- | * English: I just have a small cold, I don't need to be hospitalized, | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a common-sense distinction. The particle 吧 (ba) is used here to seek confirmation, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most critical mistake for learners is confusing **住院 (zhùyuàn)** with **去医院 (qù yīyuàn)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Example of incorrect usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * Why it's wrong: A simple headache (头疼) is almost never a reason for hospitalization. It sounds overly dramatic. | + | |
- | * | + | |
- | Think of it this way: You first **去医院 (qù yīyuàn)** to **看病 (kànbìng)**. If the problem is serious, the doctor will tell you that you need to **住院 (zhùyuàn)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[出院]] (chūyuàn) - To be discharged from the hospital. The direct antonym of 住院. | + | |
- | * [[医院]] (yīyuàn) - Hospital. The place where one is hospitalized. | + | |
- | * [[看病]] (kànbìng) - To see a doctor; to seek medical advice. The action that often precedes a decision to hospitalize. | + | |
- | * [[门诊]] (ménzhěn) - Outpatient service/ | + | |
- | * [[病人]] (bìngrén) - A patient; a sick person. The person who is hospitalized. | + | |
- | * [[病房]] (bìngfáng) - A hospital ward or room. The specific room a patient stays in. | + | |
- | * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The professional who decides if you need to 住院. | + | |
- | * [[护士]] (hùshi) - Nurse. The professional who provides care during your hospital stay. | + | |
- | * [[手术]] (shǒushù) - Surgery; operation. A very common reason for being hospitalized. | + | |
- | * [[探病]] (tànbìng) - To visit a sick person (in a hospital or at home). The action friends and family take when someone is 住院. | + |