Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
做买卖 [2025/08/11 08:11] – created xiaoer | 做买卖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zuò mǎimài: 做买卖 - To do business, to run a business ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zuò mǎimài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase (Verb-Object) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `做买卖` literally translates to "do buying and selling." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **做 (zuò):** A common verb meaning "to do," "to make," or "to engage in." It signifies action. | + | |
- | * **买 (mǎi):** To " | + | |
- | * **卖 (mài):** To " | + | |
- | * **Combined Meaning:** The phrase `做买卖` elegantly combines these three actions: **To do the act of buying and selling.** This literal construction makes it an intuitive and powerful term for the core activity of any business. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | Historically in imperial China, society was structured in a hierarchy where scholars (`士 shì`) and farmers (`农 nóng`) were held in higher esteem than merchants (`商 shāng`). The act of `做买卖` was seen as less noble, focused on profit rather than contribution to the land or governance. | + | |
- | In modern China, this view has dramatically changed. The economic reforms (`改革开放 gǎigé kāifàng`) have elevated the status of entrepreneurs. Today, `做买卖` carries a strong sense of self-reliance, | + | |
- | * **Comparison to "Being an Entrepreneur": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `做买卖` is a common, everyday term used in a variety of contexts. | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Scope:** It can refer to almost any kind of business, from a street food stall to an international trading company. However, it's most frequently associated with small to medium-sized enterprises where the owner is directly involved in the buying and selling. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我爸爸是**做买卖**的。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bàba shì **zuò mǎimài** de. | + | |
- | * English: My dad runs a business. | + | |
- | * Analysis: A very common and natural way to state someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他不想上班,只想自己**做买卖**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùxiǎng shàngbān, zhǐ xiǎng zìjǐ **zuò mǎimài**. | + | |
- | * English: He doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly contrasts `上班 (shàngbān)`, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在网上**做买卖**,最重要的是诚信。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǎngshàng **zuò mǎimài**, zuì zhòngyào de shì chéngxìn. | + | |
- | * English: When doing business online, the most important thing is integrity. | + | |
- | * Analysis: This shows the term's applicability to modern contexts like e-commerce. `诚信 (chéngxìn)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他们俩合伙**做买卖**,生意很不错。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen liǎ héhuǒ **zuò mǎimài**, shēngyi hěn búcuò. | + | |
- | * English: The two of them are in business together, and their business is quite good. | + | |
- | * Analysis: `合伙 (héhuǒ)` means "to form a partnership." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **做买卖**有赚有赔,是很正常的。 | + | |
- | * Pinyin: **Zuò mǎimài** yǒu zhuàn yǒu péi, shì hěn zhèngcháng de. | + | |
- | * English: In business, there are profits and losses; that's very normal. | + | |
- | * Analysis: This is a common saying about the risks of commerce. `赚 (zhuàn)` means "to earn/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你觉得现在**做**什么**买卖**最赚钱? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde xiànzài **zuò** shénme **mǎimài** zuì zhuànqián? | + | |
- | * English: What kind of business do you think is the most profitable right now? | + | |
- | * Analysis: A great question pattern. `做` and `买卖` can be separated by the object, in this case, "what kind" (`什么 shénme`). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他刚开始**做买卖**,经验还不太够。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gāng kāishǐ **zuò mǎimài**, jīngyàn hái bútài gòu. | + | |
- | * English: He just started his business, so he doesn' | + | |
- | * Analysis: Highlights the learning curve involved in running a business. `经验 (jīngyàn)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 老王**做买卖**很精明,从来不吃亏。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎo Wáng **zuò mǎimài** hěn jīngmíng, cónglái bù chīkuī. | + | |
- | * English: Old Wang is very shrewd in business; he never gets taken advantage of. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `做买卖` to describe someone' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 以前,我们家就在这条街上**做**小**买卖**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǐqián, wǒmen jiā jiù zài zhè tiáo jiē shàng **zuò** xiǎo **mǎimài**. | + | |
- | * English: In the past, our family used to run a small business on this street. | + | |
- | * Analysis: The addition of `小 (xiǎo)`, meaning " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 和气生财,是**做买卖**的基本道理。 | + | |
- | * Pinyin: Héqi shēngcái, shì **zuò mǎimài** de jīběn dàolǐ. | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: This connects the act of `做买卖` to a famous Chinese cultural value and proverb, `和气生财 (héqi shēngcái)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`做买卖 (zuò mǎimài)` vs. `做生意 (zuò shēngyi)`** | + | |
- | * These two terms are very close in meaning and are often used interchangeably. `做生意` is arguably more common in modern colloquial Mandarin. | + | |
- | * **Subtle Difference: | + | |
- | * **Common Mistake: Confusing it with Being an Employee** | + | |
- | * A learner might incorrectly use `做买卖` to describe their job at a large company. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This implies that you *personally* run a business of buying and selling things at Apple, or perhaps that you are a partner or owner. If you are just an employee, the correct term is `上班 (shàngbān)`. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[做生意]] (zuò shēngyi)** - The most common synonym for `做买卖`, | + | |
- | * **[[老板]] (lǎobǎn)** - The " | + | |
- | * **[[创业]] (chuàngyè)** - "To start a business" | + | |
- | * **[[商人]] (shāngrén)** - A businessperson, | + | |
- | * **[[经商]] (jīngshāng)** - A formal, literary term for "to engage in commerce." | + | |
- | * **[[赚钱]] (zhuànqián)** - To earn money. This is the primary goal of most people who `做买卖`. | + | |
- | * **[[亏本]] (kuīběn)** - To lose capital; to have a losing business. The opposite of a successful `买卖`. | + | |
- | * **[[讨价还价]] (tǎojià huánjià)** - To haggle or bargain. A key skill in many types of `买卖`. | + | |
- | * **[[个体户]] (gètǐhù)** - A specific term for a " | + |