Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
僵局 [2025/08/11 23:18] – created xiaoer | 僵局 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāngjú: 僵局 - Stalemate, Deadlock, Impasse ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāngjú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a game of chess where neither player can make a move to win—they are completely stuck. That is a **僵局**. It's a state of frozen conflict where opposing forces are balanced, and progress is impossible. This term is most often used in formal contexts like business negotiations, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **僵 (jiāng):** This character means " | + | |
- | * **局 (jú):** This character can mean " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put them together, **僵局 (jiāngjú)** literally means a "stiff situation" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, where maintaining social harmony (和谐, héxié) and giving " | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In American or Western business culture, a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formal and Official Contexts:** This is the most common use for **僵局**. You will frequently hear or read it in the news regarding: | + | |
- | * **Political Negotiations: | + | |
- | * **Business Deals:** Mergers, acquisitions, | + | |
- | * **Legal Cases:** When a jury cannot reach a unanimous decision. | + | |
- | * **Informal Contexts:** While less common, **僵局** can be used in a slightly dramatic or humorous way to describe a stubborn personal argument that has no clear resolution. For example, two friends arguing about a trip destination might say their planning has reached a **僵局**. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 由于双方都不肯让步,谈判陷入了**僵局**。 | + | |
- | * Pinyin: Yóuyú shuāngfāng dōu bùkěn ràngbù, tánpàn xiànrùle **jiāngjú**. | + | |
- | * English: Because neither side was willing to compromise, the negotiations fell into a deadlock. | + | |
- | * Analysis: A classic and very common example. The phrase `陷入僵局 (xiànrù jiāngjú)` means "to fall into a deadlock" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们必须找到一种方法来打破目前的**僵局**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū zhǎodào yī zhǒng fāngfǎ lái dǎpò mùqián de **jiāngjú**. | + | |
- | * English: We must find a way to break the current stalemate. | + | |
- | * Analysis: `打破僵局 (dǎpò jiāngjú)` is the key phrase for " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这场政治**僵局**已经持续了好几个月了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè chǎng zhèngzhì **jiāngjú** yǐjīng chíxùle hǎojǐ gè yuèle. | + | |
- | * English: This political stalemate has already lasted for several months. | + | |
- | * Analysis: This shows **僵局** used to describe a political situation. The measure word for a situation like this is `场 (chǎng)`. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他们的婚姻因为财务问题走到了**僵局**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de hūnyīn yīnwèi cáiwù wèntí zǒu dàole **jiāngjú**. | + | |
- | * English: Their marriage has reached an impasse due to financial problems. | + | |
- | * Analysis: `走到僵局 (zǒu dào jiāngjú)` means "to walk into a stalemate," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 新的提议也许能帮助双方走出**僵局**。 | + | |
- | * Pinyin: Xīn de tíyì yěxǔ néng bāngzhù shuāngfāng zǒuchū **jiāngjú**. | + | |
- | * English: The new proposal might help both sides move past the deadlock. | + | |
- | * Analysis: `走出僵局 (zǒuchū jiāngjú)` means "to walk out of a deadlock," | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这盘棋最终以**僵局**告终,没有赢家。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè pán qí zuìzhōng yǐ **jiāngjú** gàozhōng, méiyǒu yíngjiā. | + | |
- | * English: This game of chess ultimately ended in a stalemate, with no winner. | + | |
- | * Analysis: This is a very literal use of the term, connecting back to its "game board" origin. The phrase `以...告终 (yǐ...gàozhōng)` means "to end with..." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 公司董事会的**僵局**导致重要决策被推迟。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī dǒngshìhuì de **jiāngjú** dǎozhì zhòngyào juécè bèi tuīchí. | + | |
- | * English: The deadlock on the company' | + | |
- | * Analysis: Demonstrates a business context. `董事会 (dǒngshìhuì)` is a board of directors. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 为了避免**僵局**,他主动做出了让步。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile bìmiǎn **jiāngjú**, | + | |
- | * English: In order to avoid a stalemate, he took the initiative to make a concession. | + | |
- | * Analysis: This highlights the proactive steps one might take to prevent a **僵局**. `让步 (ràngbù)` is "to make a concession." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 目前的**僵局**对谁都没有好处。 | + | |
- | * Pinyin: Mùqián de **jiāngjú** duì shéi dōu méiyǒu hǎochu. | + | |
- | * English: The current impasse is not good for anyone. | + | |
- | * Analysis: A simple but useful sentence to express the negative nature of a **僵局**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 两国关系正处于危险的**僵局**之中。 | + | |
- | * Pinyin: Liǎng guó guānxì zhèng chǔyú wēixiǎn de **jiāngjú** zhīzhōng. | + | |
- | * English: The relationship between the two countries is in the midst of a dangerous deadlock. | + | |
- | * Analysis: The phrase `处于...之中 (chǔyú...zhīzhōng)` means "to be in the middle of..." and adds a formal, serious tone. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not for Physical " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Formality Level:** **僵局** is a formal, written-style word (书面语, shūmiànyǔ). Using it for a minor, everyday argument like what to have for dinner can sound overly dramatic or comical. For simple arguments, it's more natural to use `吵架 (chǎojià)` (to quarrel) or `有分歧 (yǒu fēnqí)` (to have a disagreement). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[打破僵局]] (dǎpò jiāngjú)` - A verb phrase meaning "to break a deadlock." | + | |
- | * `[[陷入僵局]] (xiànrù jiāngjú)` - A verb phrase meaning "to fall into a deadlock." | + | |
- | * `[[对峙]] (duìzhì)` - A standoff; a confrontation. This describes the state of the parties who are *in* a **僵局**; they are in a standoff with each other. | + | |
- | * `[[死胡同]] (sǐhútòng)` - A dead end; a cul-de-sac. Used metaphorically for a situation with no exit. It's similar to **僵局**, but focuses more on a blocked path rather than a conflict between two forces. | + | |
- | * `[[困境]] (kùnjìng)` - A predicament; | + | |
- | * `[[让步]] (ràngbù)` - To make a concession; to compromise. This is the most common way to break a **僵局**. | + | |
- | * `[[谈判]] (tánpàn)` - Negotiation. The activity or context where a **僵局** most often occurs. | + | |
- | * `[[和谐]] (héxié)` - Harmony. The key cultural value that makes a **僵局** particularly undesirable in Chinese society. | + |