Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| 充值 [2025/08/13 05:19] – created xiaoer | 充值 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | ====== chōngzhí: 充值 - Top up, Recharge, Add Value ====== | + | |
| - | ===== Quick Summary ===== | + | |
| - | * **Keywords: | + | |
| - | * **Summary: | + | |
| - | ===== Core Meaning ===== | + | |
| - | * **Pinyin (with tone marks):** chōngzhí | + | |
| - | * **Part of Speech:** Verb | + | |
| - | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
| - | * **Concise Definition: | + | |
| - | * **In a Nutshell:** `充值` is the act of " | + | |
| - | ===== Character Breakdown ===== | + | |
| - | * **充 (chōng):** To fill, to be full, to supply. Think of it as the action of making something complete or full. | + | |
| - | * **值 (zhí):** Value, worth. This character refers to the monetary or functional worth of something. | + | |
| - | * Together, `充值 (chōngzhí)` literally means "to fill with value." | + | |
| - | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
| - | In many Western countries, the " | + | |
| - | The concept of `充值` is the bedrock of China' | + | |
| - | * | + | |
| - | * | + | |
| - | * | + | |
| - | * | + | |
| - | This "pay first, use later" model is culturally distinct from the credit-based systems common in the West. It aligns with a more traditional mindset of spending money you already have, rather than borrowing against future earnings. While credit cards and lending services are now common in China, the habit of `充值` remains a fundamental part of daily economic life. | + | |
| - | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
| - | `充值` is a neutral, functional verb used in both formal and informal contexts. You will see it on apps, in convenience stores, and hear it in everyday conversation. | + | |
| - | * **Topping up a Phone (话费 - huàfèi): | + | |
| - | * **Adding to Digital Wallets (支付宝/ | + | |
| - | * **Loading a Transport Card (公交卡 - gōngjiāokǎ): | + | |
| - | * **Online Services and Gaming:** When you buy credits, coins, or VIP status for an online game or service, the button you click will almost always say `充值`. | + | |
| - | ===== Example Sentences ===== | + | |
| - | * **Example 1:** | + | |
| - | * 我的手机没钱了,得去**充值**。 | + | |
| - | * Pinyin: Wǒ de shǒujī méi qián le, děi qù **chōngzhí**. | + | |
| - | * English: My phone is out of money, I have to go top it up. | + | |
| - | * Analysis: A very common and natural sentence. `没钱了 (méi qián le)` is a colloquial way of saying the balance is zero. | + | |
| - | * **Example 2:** | + | |
| - | * 你好,我想给这张公交卡**充值**一百块。 | + | |
| - | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒ xiǎng gěi zhè zhāng gōngjiāokǎ **chōngzhí** yībǎi kuài. | + | |
| - | * English: Hello, I'd like to add 100 RMB to this transportation card. | + | |
| - | * Analysis: This demonstrates the pattern `给 + [Account/ | + | |
| - | * **Example 3:** | + | |
| - | * 你可以用微信给你的游戏账户**充值**。 | + | |
| - | * Pinyin: Nǐ kěyǐ yòng Wēixìn gěi nǐ de yóuxì zhànghù **chōngzhí**. | + | |
| - | * English: You can use WeChat to top up your game account. | + | |
| - | * Analysis: Shows how `充值` is central to online entertainment and microtransactions. `账户 (zhànghù)` means " | + | |
| - | * **Example 4:** | + | |
| - | * 请问,最少要**充值**多少钱? | + | |
| - | * Pinyin: Qǐngwèn, zuì shǎo yào **chōngzhí** duōshǎo qián? | + | |
| - | * English: Excuse me, what is the minimum amount for a top-up? | + | |
| - | * Analysis: A practical question you might ask at a top-up kiosk or when signing up for a new service. | + | |
| - | * **Example 5:** | + | |
| - | * 现在**充值**会员,可以享受五折优惠。 | + | |
| - | * Pinyin: Xiànzài **chōngzhí** huìyuán, kěyǐ xiǎngshòu wǔ zhé yōuhuì. | + | |
| - | * English: If you top up your membership now, you can enjoy a 50% discount. | + | |
| - | * Analysis: This is typical marketing language. `充值会员 (chōngzhí huìyuán)` means to pay for or add value to a VIP membership. `五折 (wǔ zhé)` means 50% off. | + | |
| - | * **Example 6:** | + | |
| - | * 我每个月都会往支付宝里**充值**一些钱作为零花钱。 | + | |
| - | * Pinyin: Wǒ měi ge yuè dōu huì wǎng Zhīfùbǎo lǐ **chōngzhí** yīxiē qián zuòwéi línghuāqián. | + | |
| - | * English: Every month I top up some money into my Alipay to use as spending money. | + | |
| - | * Analysis: This shows `充值` used for personal money management in the context of digital wallets. `往...里 (wǎng...lǐ)` means " | + | |
| - | * **Example 7:** | + | |
| - | * 这家咖啡店的会员卡需要先**充值**才能用。 | + | |
| - | * Pinyin: Zhè jiā kāfēidiàn de huìyuánkǎ xūyào xiān **chōngzhí** cáinéng yòng. | + | |
| - | * English: This coffee shop's membership card must be topped up first before it can be used. | + | |
| - | * Analysis: Highlights the " | + | |
| - | * **Example 8:** | + | |
| - | * 帮我**充值**一下话费,好吗?我晚点把钱转给你。 | + | |
| - | * Pinyin: Bāng wǒ **chōngzhí** yīxià huàfèi, hǎo ma? Wǒ wǎndiǎn bǎ qián zhuǎn gěi nǐ. | + | |
| - | * English: Can you help me top up my phone credit? I'll transfer the money to you later. | + | |
| - | * Analysis: A casual, friendly request. `一下 (yīxià)` softens the request, making it sound more like "top up for me real quick." | + | |
| - | * **Example 9:** | + | |
| - | * 自动**充值**功能非常方便,余额低于十元时会自动从银行卡扣款。 | + | |
| - | * Pinyin: Zìdòng **chōngzhí** gōngnéng fēicháng fāngbiàn, yú'é dī yú shí yuán shí huì zìdòng cóng yínhángkǎ kòukuǎn. | + | |
| - | * English: The auto-top-up function is very convenient; when the balance is lower than 10 yuan, it will automatically deduct the payment from the bank card. | + | |
| - | * Analysis: Introduces the concept of `自动充值 (zìdòng chōngzhí)`, | + | |
| - | * **Example 10:** | + | |
| - | * 对不起,我们的机器坏了,暂时不能**充值**。 | + | |
| - | * Pinyin: Duìbùqǐ, wǒmen de jīqì huài le, zànshí bù néng **chōngzhí**. | + | |
| - | * English: Sorry, our machine is broken, so you can't top up for the time being. | + | |
| - | * Analysis: A practical sentence you might hear from staff, showing a situation where the action is not possible. | + | |
| - | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
| - | * **`充值 (chōngzhí)` vs. `支付 (zhīfù)` / `付款 (fùkuǎn)`: | + | |
| - | * **`充值`** is putting money **INTO** an account/ | + | |
| - | * **`支付 (zhīfù)` or `付款 (fùkuǎn)`** is using money **FROM** that account (or any source) to pay for a specific item or service. (Step 2) | + | |
| - | * **Correct: | + | |
| - | * **Incorrect: | + | |
| - | * **`充值 (chōngzhí)` vs. " | + | |
| - | * `充值 (chōngzhí)` is for VALUE (值). | + | |
| - | * `充电 (chōngdiàn)` is for ELECTRICITY (电). | + | |
| - | * **Correct: | + | |
| - | * **Correct: | + | |
| - | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
| - | * [[支付]] (zhīfù) - To pay. The action you perform *after* having topped up your account. | + | |
| - | * [[付款]] (fùkuǎn) - To make a payment. A very close synonym of `支付`. | + | |
| - | * [[充电]] (chōngdiàn) - To charge a battery. A common point of confusion; uses `充` but for electricity (`电`), not value (`值`). | + | |
| - | * [[账户]] (zhànghù) - Account. The digital or virtual place that you are topping up. | + | |
| - | * [[余额]] (yú' | + | |
| - | * [[话费]] (huàfèi) - Phone credit/ | + | |
| - | * [[支付宝]] (Zhīfùbǎo) - Alipay. A major digital wallet and payment platform that you frequently `充值`. | + | |
| - | * [[微信支付]] (Wēixìn Zhīfù) - WeChat Pay. The other major payment platform that you `充值`. | + | |
| - | * [[公交卡]] (gōngjiāokǎ) - Public transport card. A physical card that you regularly `充值`. | + | |
| - | * [[会员]] (huìyuán) - Member/ | + | |