全球化

This is an old revision of the document!


quánqiúhuà: 全球化 - Globalization

  • Keywords: quanqiuhua, quan qiu hua, 全球化, globalization in Chinese, what is quanqiuhua, China globalization, Chinese word for globalization, global integration, international trade China, HSK 6
  • Summary: Learn about 全球化 (quánqiúhuà), the Chinese word for globalization. This page provides a deep dive into its meaning, character breakdown, and cultural significance in modern China. Discover how China's economic rise is intertwined with `quánqiúhuà`, and learn to use the term correctly with over 10 practical example sentences, exploring both its positive and negative connotations in business, culture, and daily life.
  • Pinyin (with tone marks): quánqiúhuà
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: Globalization; the process of international integration of economies, cultures, and societies.
  • In a Nutshell: `全球化` is the direct and standard Chinese term for “globalization.” It refers to the massive, worldwide trend of interconnectedness, from the goods you buy and the movies you watch to international politics and the flow of information online. In China, this word is packed with meaning, representing both the incredible economic opportunities that have lifted the country out of poverty and the complex challenges of cultural change and fierce competition.
  • 全 (quán): Meaning “all,” “entire,” or “whole.” Think of it as encompassing everything.
  • 球 (qiú): Meaning “ball” or “sphere.” In this context, it specifically refers to the globe or the Earth (地球, dìqiú).
  • 化 (-huà): A very common suffix that acts like “-ize” or “-ization” in English. It signifies a process of change or transformation into a certain state. For example, 现代化 (xiàndàihuà) means “modernization.”

When combined, `全 (whole) + 球 (globe) + 化 (-ization)` literally translates to “whole-globe-ization,” a perfectly logical and descriptive term for the concept of globalization.

`全球化` is one of the most significant concepts in post-Mao China. Its meaning is deeply tied to the country's trajectory since the “Reform and Opening Up” (改革开放, gǎigé kāifàng) policy began in 1978. For decades, China was relatively isolated. `全球化` represents the momentous decision to join the world system. Initially, this was primarily about economics: attracting foreign investment and becoming the “world's factory.” This aspect of `全球化` is viewed with immense pride and is seen as the engine of China's economic miracle. However, the Chinese perspective on `全球化` differs from the common Western one. While a Westerner might associate globalization with the universal spread of free-market capitalism, liberal democracy, and individualistic values, China's approach is more selective and pragmatic. The government has championed economic globalization while actively managing its cultural and political effects. This is famously symbolized by the “Great Firewall,” which allows the free flow of e-commerce and capital but controls the flow of information and ideas deemed politically sensitive. This creates a fascinating tension. In any major Chinese city, you'll see Starbucks, McDonald's, and Hollywood blockbusters—clear signs of cultural `全球化`. At the same time, there is a strong government-led push for “cultural confidence” (文化自信, wénhuà zìxìn) and the preservation of traditional Chinese values. Therefore, `全球化` in China is not a one-way street of Westernization but a complex negotiation between embracing the world and defining its own modern identity.

`全球化` is a formal and standard term used across various domains.

  • In News and Academia: It's frequently used in discussions about economics, international relations, trade policy (e.g., the WTO, trade wars), and political science. Here, it is used in its most technical sense.
  • In Business: Companies talk about their `全球化` strategy (全球化战略, quánqiúhuà zhànlüè) when discussing overseas expansion, supply chains, and competing in the global market.
  • In Daily Conversation: While it's a slightly formal word, educated speakers use it to discuss societal trends. For example, one might lament that because of `全球化`, unique local shops are being replaced by international chains. Or they might praise `全球化` for allowing them to access foreign products and media.
  • Connotation: The connotation of `全球化` is highly dependent on context.
    • Positive: Associated with opportunity, development, modernity, convenience, and cultural exchange.
    • Negative: Associated with fierce competition, job loss to other countries, growing inequality, cultural erosion, and environmental problems.
    • Neutral: Used as a descriptive term for the objective reality of an interconnected world.
  • Example 1:
    • 全球化为中国经济带来了前所未有的机遇。
    • Pinyin: Quánqiúhuà wèi Zhōngguó jīngjì dàilái le qiánsuǒwèiyǒu de jīyù.
    • English: Globalization has brought unprecedented opportunities to the Chinese economy.
    • Analysis: This is a very common, positive framing of `全球化`, linking it directly to China's economic success.
  • Example 2:
    • 很多人担心全球化会破坏本地文化。
    • Pinyin: Hěn duō rén dānxīn quánqiúhuà huì pòhuài běndì wénhuà.
    • English: Many people worry that globalization will destroy local culture.
    • Analysis: This sentence shows the negative or concerned side of the term, focusing on its impact on cultural identity.
  • Example 3:
    • 随着全球化的深入,学习外语变得越来越重要。
    • Pinyin: Suízhe quánqiúhuà de shēnrù, xuéxí wàiyǔ biànde yuèláiyuè zhòngyào.
    • English: With the deepening of globalization, learning a foreign language has become more and more important.
    • Analysis: A practical and neutral observation about the consequences of living in an interconnected world.
  • Example 4:
    • 我们公司必须制定一个清晰的全球化战略。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī bìxū zhìdìng yí ge qīngxī de quánqiúhuà zhànlüè.
    • English: Our company must formulate a clear globalization strategy.
    • Analysis: A typical business context. Here, `全球化` is a goal or a field of operations.
  • Example 5:
    • 全球化的浪潮是不可逆转的。
    • Pinyin: Quánqiúhuà de làngcháo shì bùkě nìzhuǎn de.
    • English: The tide of globalization is irreversible.
    • Analysis: This sentence uses a powerful metaphor (浪潮, làngcháo - tide/wave) to describe globalization as an unstoppable force.
  • Example 6:
    • 一些人开始反思全球化带来的贫富差距问题。
    • Pinyin: Yìxiē rén kāishǐ fǎnsī quánqiúhuà dàilái de pínfù chājù wèntí.
    • English: Some people are beginning to reflect on the problem of the wealth gap brought about by globalization.
    • Analysis: This points to a specific negative consequence—economic inequality—often debated in discussions about `全球化`.
  • Example 7:
    • 互联网是推动全球化的重要工具。
    • Pinyin: Hùliánwǎng shì tuīdòng quánqiúhuà de zhòngyào gōngjù.
    • English: The internet is an important tool for promoting globalization.
    • Analysis: This highlights the role of technology in accelerating the process of `全球化`.
  • Example 8:
    • 面对全球化的挑战,我们既要开放也要保护自己。
    • Pinyin: Miànduì quánqiúhuà de tiǎozhàn, wǒmen jì yào kāifàng yě yào bǎohù zìjǐ.
    • English: Facing the challenges of globalization, we must both be open and protect ourselves.
    • Analysis: This captures the dual-sided approach often taken, especially from a national perspective: embrace the benefits while guarding against the risks.
  • Example 9:
    • 这部电影的成功是文化全球化的一个好例子。
    • Pinyin: Zhè bù diànyǐng de chénggōng shì wénhuà quánqiúhuà de yí ge hǎo lìzi.
    • English: The success of this movie is a good example of cultural globalization.
    • Analysis: This specifies the cultural dimension of `全球化`, separating it from the purely economic aspect.
  • Example 10:
    • 近年来,逆全球化思潮在一些国家有所抬头。
    • Pinyin: Jìnniánlái, nì quánqiúhuà sīcháo zài yìxiē guójiā yǒu suǒ táitóu.
    • English: In recent years, the trend of anti-globalization thought has been on the rise in some countries.
    • Analysis: This example introduces the antonym, `逆全球化` (nì quánqiúhuà), showing how the core term can be modified to discuss opposing ideas.
  • Not Just “International”: A common mistake for learners is to use `全球化` for any small-scale international interaction. For instance, saying “My school has two foreign students, this is `全球化`” is incorrect. `全球化` refers to a large-scale, systemic, and transformative process, not isolated incidents of international contact. For smaller-scale things, you would use words like `国际化 (guójìhuà)` (internationalization) or `文化交流 (wénhuà jiāoliú)` (cultural exchange).
  • Perspective Matters: `全球化` is a direct translation of “globalization,” so it's not a “false friend.” The nuance isn't in the definition but in the perspective. An American discussing the “threats of globalization” might be thinking of jobs moving to China. A Chinese person discussing the same topic might be thinking of the intense pressure to compete with international companies or the erosion of traditional family time. The core concept is the same, but the lived experience and focus can be very different.
  • Avoid Overuse in Casual Talk: While understood, using `全球化` to describe why you can buy coffee at Starbucks is a bit like using the term “macroeconomics” to explain why a Snickers bar costs $2. It's technically not wrong, but it can sound overly academic. A more natural way to say it would be, “现在真方便,到处都能买到星巴克” (It's so convenient now, you can buy Starbucks everywhere).
  • 改革开放 (gǎigé kāifàng) - “Reform and Opening Up.” The domestic policy that enabled China to participate in `全球化`.
  • 本土化 (běntǔhuà) - “Localization.” The process of adapting a global product or service to a local culture. It is the necessary partner to successful `全球化`.
  • 逆全球化 (nì quánqiúhuà) - “Anti-globalization” or “deglobalization.” The direct antonym, referring to movements or trends that seek to reduce global interdependence.
  • 经济一体化 (jīngjì yītǐhuà) - “Economic integration.” A core component of `全球化`, referring specifically to the merging of economies through trade and financial flows.
  • 跨国公司 (kuàguó gōngsī) - “Multinational corporation.” A primary agent driving economic `全球化`.
  • 世界贸易组织 (shìjiè màoyì zǔzhī) - “World Trade Organization (WTO).” The key international institution governing the rules of trade between nations, central to the process of `全球化`.
  • 一带一路 (yīdài yīlù) - “The Belt and Road Initiative.” China's signature foreign policy and economic strategy, often described as a new phase or a Chinese-led version of `全球化`.
  • 国际化 (guójìhuà) - “Internationalization.” A related but less all-encompassing term. A company can be `国际化` (have international business) without having a full `全球化` strategy (a globally integrated presence).