Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
出人头地 [2025/08/13 02:19] – created xiaoer | 出人头地 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chū rén tóu dì: 出人头地 - To Stand Out From the Crowd, To Become Prominent ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chū rén tóu dì | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu / 成语) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **出人头地** is more than just being successful; it's about distinguishing yourself from the masses. It paints a vivid picture of someone who, through hard work and talent, has risen so high that their "head is above" everyone else's in the crowd. This idiom captures a core cultural aspiration in China: to not just succeed, but to excel and bring honor to one's family and name. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **出 (chū):** To go out, to emerge, to come out. | + | |
- | * **人 (rén):** Person, people, the crowd. | + | |
- | * **头 (tóu):** Head. | + | |
- | * **地 (dì):** Ground, place, position. | + | |
- | The characters literally combine to mean "to emerge from the crowd with one's head above the ground/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **出人头地** is a cornerstone of understanding ambition in Chinese culture. It's deeply intertwined with societal values of upward mobility, family honor, and the immense pressure of competition. | + | |
- | For centuries, the primary path to **出人头地** was through the imperial examinations (科举, kējǔ), where scholars from any background could theoretically become high-ranking officials. This legacy persists today, with the modern equivalent being the notoriously difficult college entrance exam, the //gaokao// (高考). Success in this exam is seen as the first major step for a young person to **出人头地**. | + | |
- | **Comparison to " | + | |
- | While similar to the Western idea of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is common in conversations about career, education, and life aspirations. | + | |
- | * **In Education: | + | |
- | * **In Business and Careers:** It's used to describe a successful entrepreneur who came from a poor background, or as a personal goal for an ambitious young professional aiming to climb the corporate ladder. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 父母都希望自己的孩子将来能**出人头地**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ dōu xīwàng zìjǐ de háizi jiānglái néng **chū rén tóu dì**. | + | |
- | * English: All parents hope their children can stand out and be successful in the future. | + | |
- | * Analysis: This is the most common usage, expressing the deep-seated hope parents have for their children' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他从农村来到大城市,就是为了有一天能够**出人头地**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cóng nóngcūn láidào dà chéngshì, jiùshì wèile yǒu yì tiān nénggòu **chū rén tóu dì**. | + | |
- | * English: He came to the big city from the countryside precisely for the chance to one day make a name for himself. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the theme of ambition and upward mobility, a common narrative in modern China. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 经过多年的努力,他终于在商界**出人头地**了。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò duōnián de nǔlì, tā zhōngyú zài shāngjiè **chū rén tóu dì** le. | + | |
- | * English: After many years of hard work, he finally became a prominent figure in the business world. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes that achieving this status is the result of long-term effort and perseverance. The particle "了 (le)" marks the completion of this long-sought goal. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在这个竞争激烈的行业,想要**出人头地**非常不容易。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhège jìngzhēng jīliè de hángyè, xiǎng yào **chū rén tóu dì** fēicháng bù róngyì. | + | |
- | * English: In this fiercely competitive industry, it's extremely difficult to stand out from the crowd. | + | |
- | * Analysis: This shows the term used in the context of intense competition, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你这么聪明,只要肯努力,一定能**出人头地**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhème cōngmíng, zhǐyào kěn nǔlì, yídìng néng **chū rén tóu dì**. | + | |
- | * English: You're so smart; as long as you're willing to work hard, you will definitely be able to distinguish yourself. | + | |
- | * Analysis: This is a sentence of encouragement, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他放弃了**出人头地**的机会,选择回老家过平淡的生活。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fàngqìle **chū rén tóu dì** de jīhuì, xuǎnzé huí lǎojiā guò píngdàn de shēnghuó. | + | |
- | * English: He gave up the chance to become prominent and chose to return to his hometown to live a simple life. | + | |
- | * Analysis: This example provides a contrast, showing that **出人头地** is a choice and not everyone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 不要总想着**出人头地**,有时候过程比结果更重要。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào zǒng xiǎngzhe **chū rén tóu dì**, yǒushíhou guòchéng bǐ jiéguǒ gèng zhòngyào. | + | |
- | * English: Don't always be thinking about rising above others; sometimes the process is more important than the result. | + | |
- | * Analysis: This sentence offers a piece of advice, cautioning against being overly obsessed with the end goal and ignoring the journey. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他一生的梦想就是**出人头地**,光宗耀祖。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yìshēng de mèngxiǎng jiùshì **chū rén tóu dì**, guāng zōng yào zǔ. | + | |
- | * English: His life's dream was to become prominent and bring honor to his ancestors. | + | |
- | * Analysis: This example links **出人头地** directly with another key cultural concept, [[光宗耀祖]] (guāng zōng yào zǔ), highlighting the familial and ancestral duty associated with success. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 很多人认为,上了好大学是**出人头地**的第一步。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén rènwéi, shàngle hǎo dàxué shì **chū rén tóu dì** de dì yī bù. | + | |
- | * English: Many people believe that getting into a good university is the first step to making a name for oneself. | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly connects the idiom to the cultural importance of higher education. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 尽管他没能**出人头地**,但他过得非常快乐。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn tā méi néng **chū rén tóu dì**, dàn tā guò de fēicháng kuàilè. | + | |
- | * English: Although he never became a prominent figure, he lived a very happy life. | + | |
- | * Analysis: This sentence challenges the traditional definition of a successful life, suggesting that failing to **出人头地** doesn' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** Passing a mid-level exam is a great achievement, | + | |
- | * **It's not just about money:** While wealth is often a result of becoming prominent, **出人头地** focuses more on status, influence, and respect. A person who is quietly rich but has no social influence or recognition might not be described with this term. It's about being //known// for your success. | + | |
- | * **It implies a starting point of "in the crowd": | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[出类拔萃]] (chū lèi bá cuì):** A close synonym, meaning "to stand out from one's class or kind." It is more formal and literary than **出人头地**. | + | |
- | * **[[一鸣惊人]] (yì míng jīng rén):** "To become famous with a single feat." Describes the moment of sudden, surprising success, whereas **出人头地** describes the resulting state of prominence. | + | |
- | * **[[望子成龙]] (wàng zǐ chéng lóng):** "To hope one's son becomes a dragon." | + | |
- | * **[[名列前茅]] (míng liè qián máo):** "To be ranked among the best." More specific than **出人头地**, | + | |
- | * **[[前途无量]] (qián tú wú liàng):** "To have a boundless future." | + | |
- | * **[[成功]] (chéng gōng):** The general word for " | + | |
- | * **[[平庸]] (píng yōng):** An antonym, meaning " | + | |
- | * **[[默默无闻]] (mò mò wú wén):** An antonym, meaning "to be unknown or obscure." | + |