Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
分享 [2025/08/13 03:40] – created xiaoer | 分享 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēnxiǎng: 分享 - to share ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēnxiǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **分享 (fēnxiǎng)** is the warm and positive act of letting others partake in something you have. It's not just about dividing an object; it's about creating a shared experience. Whether you're offering a friend a bite of your food, telling your family about your day, or posting a photo online for others to see, you are doing **分享**. It carries a strong feeling of generosity, community, and connection. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **分 (fēn):** This character is composed of 八 (bā), which can represent "to divide," | + | |
- | * **享 (xiǎng):** This character' | + | |
- | * When combined, **分享 (fēnxiǎng)** literally means "to divide and enjoy together." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **分享 (fēnxiǎng)** is often the default social behavior, deeply rooted in collectivist values. It's a key mechanism for building and maintaining **[[关系]] (guānxi)**, | + | |
- | A perfect comparison to Western culture is the act of dining out. In many Western countries, particularly the US, it's common for each person to order their own individual dish. Sharing is possible, but it's an option. In China, the standard practice is to order several communal dishes for the entire table. Everyone takes what they want from the central plates, creating a shared dining experience. This isn't just about food; it's a microcosm of a broader cultural mindset. **分享** reinforces the idea that the group' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **分享** is an incredibly common and versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Social Media and the Internet:** This is a massive area of use. The " | + | |
- | * **Business and Education: | + | |
- | The connotation of **分享** is almost universally positive, implying generosity, openness, and a desire to connect. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我可以**分享**我的巧克力给你吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ kěyǐ **fēnxiǎng** wǒ de qiǎokèlì gěi nǐ ma? | + | |
- | * English: Can I share my chocolate with you? | + | |
- | * Analysis: A simple, common offer between friends or colleagues. Using **分享** makes the offer sound friendly and generous. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他向我们**分享**了他在中国旅行的经历。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiàng wǒmen **fēnxiǎng** le tā zài Zhōngguó lǚxíng de jīnglì. | + | |
- | * English: He shared his experience of traveling in China with us. | + | |
- | * Analysis: Here, **分享** is used for an intangible thing: an experience or story. The structure "向 (xiàng)...分享 (fēnxiǎng)" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果你觉得这篇文章有用,请**分享**给你的朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ juéde zhè piān wénzhāng yǒuyòng, qǐng **fēnxiǎng** gěi nǐ de péngyou. | + | |
- | * English: If you think this article is useful, please share it with your friends. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of a call-to-action you would see online. It demonstrates the digital use of **分享**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 感谢您的**分享**,我们学到了很多。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnxiè nín de **fēnxiǎng**, | + | |
- | * English: Thank you for your sharing, we learned a lot. | + | |
- | * Analysis: A polite phrase to say after someone has given a presentation or shared their knowledge. Here, **分享** functions like a noun. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别把烦恼都藏在心里,你可以跟我**分享**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié bǎ fánnǎo dōu cáng zài xīnlǐ, nǐ kěyǐ gēn wǒ **fēnxiǎng**. | + | |
- | * English: Don't hide all your worries in your heart; you can share them with me. | + | |
- | * Analysis: This shows the emotional side of **分享**—offering to share a burden or listen to someone' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在中国,大家吃饭时喜欢点很多菜一起**分享**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, dàjiā chīfàn shí xǐhuān diǎn hěn duō cài yìqǐ **fēnxiǎng**. | + | |
- | * English: In China, when people eat, they like to order many dishes to share together. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly explains the cultural practice of sharing food. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这首歌太好听了,我一定要**分享**到我的朋友圈。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē tài hǎotīng le, wǒ yídìng yào **fēnxiǎng** dào wǒ de péngyouquān. | + | |
- | * English: This song is so good, I have to share it to my WeChat Moments. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of modern, digital usage related to social media. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们**分享**一下这个任务吧,这样会快一点。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **fēnxiǎng** yíxià zhège rènwù ba, zhèyàng huì kuài yìdiǎn. | + | |
- | * English: Let's share this task, it will be faster this way. | + | |
- | * Analysis: This is closer to " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 成功的秘诀在于**分享**,而不是保守。 | + | |
- | * Pinyin: Chénggōng de mìjué zàiyú **fēnxiǎng**, | + | |
- | * English: The secret to success lies in sharing, not in being secretive. | + | |
- | * Analysis: A more philosophical use of the word, highlighting the value of collaboration and openness. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们租的公寓很小,所以我得和室友**分享**一个卫生间。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zū de gōngyù hěn xiǎo, suǒyǐ wǒ děi hé shìyǒu **fēnxiǎng** yíge wèishēngjiān. | + | |
- | * English: The apartment we rent is very small, so I have to share a bathroom with my roommate. | + | |
- | * Analysis: Here, **分享** is used for sharing a physical space out of necessity. It's a neutral, factual statement. In this context, the word [[共享]] (gòngxiǎng) could also be used. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not for "a share" (noun):** A common mistake for English speakers is to confuse the verb "to share" with the noun "a share" (like a portion or stock). **分享** is the verb. If you want to talk about your " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * You would say " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[共享]] (gòngxiǎng)** - To share jointly/ | + | |
- | * **[[分担]] (fēndān)** - To share a burden, responsibility, | + | |
- | * **[[交流]] (jiāoliú)** - To exchange (ideas, information, | + | |
- | * **[[分发]] (fēnfā)** - To distribute or hand out (e.g., flyers, materials). This is a mechanical action without the "enjoy together" | + | |
- | * **[[大方]] (dàfang)** - Generous. A personal quality describing someone who loves to **分享** with others. | + | |
- | * **[[请客]] (qǐngkè)** - To treat someone (to a meal, a movie, etc.). This is a specific act of generosity where one person pays for others, a very common way to build relationships. | + | |
- | * **[[关系]] (guānxi)** - The network of social connections that is central to Chinese culture, often built and maintained through acts of **分享**. | + | |
- | * **[[朋友圈]] (péngyouquān)** - The " | + |