Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
功夫不负有心人 [2025/08/05 19:40] – created xiaoer | 功夫不负有心人 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gōngfu bù fù yǒuxīnrén: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gōngfu bù fù yǒuxīnrén | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This isn't just a simple "hard work pays off." It's a deeply encouraging phrase that personifies effort. The core idea is that your hard work and time spent (`功夫`) is loyal; it will not betray or fail (`不负`) a person who has their heart and mind set on a goal (`有心人`). It emphasizes that success isn't about luck, but about intentional, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **功 (gōng):** Effort, skill, achievement, | + | |
- | * **夫 (fu):** Man, person. When combined with `功`, **功夫 (gōngfu)** means " | + | |
- | * **不 (bù):** Not, no. A simple negation. | + | |
- | * **负 (fù):** To let down, betray, fail to live up to. | + | |
- | * **有 (yǒu):** To have, to possess. | + | |
- | * **心 (xīn):** Heart, mind, intention. | + | |
- | * **人 (rén):** Person. When combined, **有心人 (yǒuxīnrén)** refers to "a person with a heart for something," | + | |
- | The characters literally assemble as: " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The idiom **功夫不负有心人** is a cornerstone of Chinese cultural values related to education, personal achievement, | + | |
- | * **The Virtue of " | + | |
- | * **Comparison to "Where there' | + | |
- | * **Meritocratic Ideal:** The saying is frequently used in the context of the `高考 (gāokǎo)` (college entrance exam) and professional careers. It reinforces the idea that success should be earned through merit and hard work, not just through connections (`关系`) or luck. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is extremely common and versatile. It is used to offer encouragement, | + | |
- | * **In Education: | + | |
- | * **In Business:** A manager might use it to rally a team that is working hard on a difficult project, promising them that their efforts will be rewarded. | + | |
- | * **In Personal Life:** Friends use it to comfort each other during challenging times, like learning a new skill, trying to lose weight, or searching for a job. | + | |
- | * **On Social Media:** It's often used as an inspirational caption for photos showing the results of hard work—a fitness transformation, | + | |
- | The connotation is always positive and uplifting. It is appropriate in both formal and informal settings. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他准备了三年,终于考上了理想的大学。真是**功夫不负有心人**啊! | + | |
- | * Pinyin: Tā zhǔnbèi le sān nián, zhōngyú kǎoshàng le lǐxiǎng de dàxué. Zhēnshi **gōngfu bù fù yǒuxīnrén** a! | + | |
- | * English: He prepared for three years and finally got into his dream university. It's really true that hard work pays off for the determined! | + | |
- | * Analysis: This is a classic use case, reflecting on a success that was achieved after a long period of hard work (studying for the `高考`). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你每天都练习弹钢琴,我相信**功夫不负有心人**,你总有一天会弹得很好。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ měitiān dōu liànxí tán gāngqín, wǒ xiāngxìn **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**, | + | |
- | * English: You practice piano every day; I believe that hard work pays off, and one day you will play very well. | + | |
- | * Analysis: Here, it's used to offer encouragement and express confidence in someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们团队为了这个项目加班了好几个月,现在成功了,**功夫不负有心人**! | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen tuánduì wèile zhège xiàngmù jiābān le hǎo jǐ ge yuè, xiànzài chénggōng le, **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**! | + | |
- | * English: Our team worked overtime for months for this project, and now it's a success. Hard work really doesn' | + | |
- | * Analysis: This example shows its use in a professional, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 虽然学习中文很难,但你要记住,**功夫不负有心人**。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán xuéxí Zhōngwén hěn nán, dàn nǐ yào jìzhu, **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**. | + | |
- | * English: Although learning Chinese is hard, you have to remember: effort pays off for the determined. | + | |
- | * Analysis: A direct piece of advice, perfect for a language learner who is feeling discouraged. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为了找到这本绝版的书,我跑遍了全城的旧书店。**功夫不负有心人**,最后终于让我找到了。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zhǎodào zhè běn juébǎn de shū, wǒ pǎobiàn le quán chéng de jiù shūdiàn. **Gōngfu bù fù yǒuxīnrén**, | + | |
- | * English: In order to find this out-of-print book, I went to all the old bookstores in the city. Hard work pays off, I finally found it in the end. | + | |
- | * Analysis: This shows that the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这位科学家花了十年时间研究,最终的发现证明了**功夫不负有心人**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi kēxuéjiā huā le shí nián shíjiān yánjiū, zuìzhōng de fāxiàn zhèngmíng le **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**. | + | |
- | * English: This scientist spent ten years on research, and the final discovery proved that hard work pays off for the determined. | + | |
- | * Analysis: Used in a more formal, narrative context to describe a major breakthrough. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别灰心,只要你坚持下去,总会看到结果的。**功夫不负有心人**嘛。 | + | |
- | * Pinyin: Bié huīxīn, zhǐyào nǐ jiānchí xiàqù, zǒng huì kàndào jiéguǒ de. **Gōngfu bù fù yǒuxīnrén** ma. | + | |
- | * English: Don't be discouraged. As long as you persist, you'll eventually see the results. Hard work pays off, you know. | + | |
- | * Analysis: The particle `嘛 (ma)` at the end makes the phrase sound more casual and obvious, like stating a well-known truth to comfort a friend. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 从一个小的网店到如今的上市公司,他们的故事告诉我们**功夫不负有心人**。 | + | |
- | * Pinyin: Cóng yí ge xiǎo de wǎngdiàn dào rújīn de shàngshì gōngsī, tāmen de gùshi gàosù wǒmen **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**. | + | |
- | * English: From a small online shop to a publicly listed company today, their story tells us that hard work pays off for the determined. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates its use in summarizing an inspirational business success story. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我减肥成功了!每天跑步,控制饮食,**功夫不负有心人**! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiǎnféi chénggōng le! Měitiān pǎobù, kòngzhì yǐnshí, **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**! | + | |
- | * English: I succeeded in losing weight! Running every day and controlling my diet... hard work really pays off! | + | |
- | * Analysis: A very common, personal use on social media or in conversation to celebrate achieving a personal goal. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果你觉得努力没有回报,请相信**功夫不负有心人**,也许只是时机未到。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ juéde nǔlì méiyǒu huíbào, qǐng xiāngxìn **gōngfu bù fù yǒuxīnrén**, | + | |
- | * English: If you feel your hard work isn't paying off, please believe that effort doesn' | + | |
- | * Analysis: This adds a layer of nuance, suggesting that the reward for effort is guaranteed but not necessarily immediate. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing `功夫` with Kung Fu.** While the characters are the same, `功夫 (gōngfu)` in this idiom means " | + | |
- | * **Mistake 2: Applying it to luck.** This idiom is exclusively for success achieved through hard work and dedication. You cannot use it for winning the lottery or any other event based on pure chance. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Mistake 3: Forgetting the `有心人` part.** The success is not just for anyone who works hard, but for the `有心人` (yǒuxīnrén) — the person who is truly dedicated, observant, and has their heart in it. The idiom celebrates intentionality, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[只要功夫深,铁杵磨成针]]** (zhǐyào gōngfu shēn, tiěchǔ móchéng zhēn) - A more vivid proverb meaning "As long as you work hard enough, you can grind an iron rod into a needle." | + | |
- | * **[[有志者事竟成]]** (yǒu zhì zhě shì jìng chéng) - A very close synonym, meaning "Where there is a will (a person with ambition), the matter will be accomplished." | + | |
- | * **[[持之以恒]]** (chí zhī yǐ héng) - To persevere; to persist. A formal chengyu describing the action of persevering. `功夫不负有心人` is the *result* of `持之以恒`. | + | |
- | * **[[坚持就是胜利]]** (jiānchí jiùshì shènglì) - " | + | |
- | * **[[半途而废]]** (bàntú' | + | |
- | * **[[努力]]** (nǔlì) - (v./n.) To work hard; effort. This is the basic, common word for the action of trying hard. | + | |
- | * **[[吃苦]]** (chī kǔ) - (v.) To endure hardship. This is the cultural concept of embracing difficulty for the sake of future gain, which is the foundation of this idiom' | + | |
- | * **[[天道酬勤]]** (tiāndào chóuqín) - " | + |