Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
双减政策 [2025/08/13 20:21] – created xiaoer | 双减政策 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shuāngjiǎnzhèngcè: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shuāng jiǎn zhèng cè | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a nationwide academic "arms race" where kids are buried in homework and almost every family pays for expensive after-school classes just to keep up. The " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **双 (shuāng): | + | |
- | * **减 (jiǎn):** To reduce, decrease, or subtract. Think of it as taking something away to make it less. | + | |
- | * **政 (zhèng):** Government, political affairs. This character is a key component in words related to governance. | + | |
- | * **策 (cè):** Strategy, plan, policy. Originally referred to bamboo slips used for writing, which often contained plans or decrees. | + | |
- | These characters combine transparently: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The **双减政策 (shuāngjiǎnzhèngcè)** is not just a rule change; it's a direct response to deep-seated social anxieties in modern China. For decades, the education system has been characterized by extreme competition, | + | |
- | This " | + | |
- | * **Comparison with the West:** While Western cultures have " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term **双减政策** is ubiquitous in daily life, news media, and policy discussions. | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **On Social Media:** The term trends regularly on platforms like Weibo. People share memes about the collapse of tutoring giants, debate the policy' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Positive: | + | |
- | * **Negative/ | + | |
- | * **Neutral: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **双减政策**实施后,孩子们的书包轻多了。 | + | |
- | * Pinyin: **Shuāng jiǎn zhèngcè** shíshī hòu, háizimen de shūbāo qīng duō le. | + | |
- | * English: After the " | + | |
- | * Analysis: This is a simple, positive observation about one of the policy' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 虽然有**双减政策**,但家长们的教育焦虑似乎并没有减少。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán yǒu **shuāng jiǎn zhèngcè**, | + | |
- | * English: Although there is the " | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects a common criticism or concern about the policy' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很多补习班因为**双减政策**倒闭了。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō bǔxíbān yīnwèi **shuāng jiǎn zhèngcè** dǎobì le. | + | |
- | * English: Many cram schools went bankrupt because of the " | + | |
- | * Analysis: This highlights the massive economic impact of the policy on the private education sector. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **双减政策**的核心是回归教育的本质。 | + | |
- | * Pinyin: **Shuāng jiǎn zhèngcè** de héxīn shì huíguī jiàoyù de běnzhì. | + | |
- | * English: The core of the " | + | |
- | * Analysis: This sentence uses formal language, typical of a government official or academic, to state the policy' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * “双减”了,我们现在有更多时间发展兴趣爱好了。 | + | |
- | * Pinyin: “Shuāng jiǎn” le, wǒmen xiànzài yǒu gèng duō shíjiān fāzhǎn xìngqù àihào le. | + | |
- | * English: With " | + | |
- | * Analysis: A student' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你觉得**双减政策**能真正解决教育内卷的问题吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde **shuāng jiǎn zhèngcè** néng zhēnzhèng jiějué jiàoyù nèijuǎn de wèntí ma? | + | |
- | * English: Do you think the " | + | |
- | * Analysis: This is a typical question for a debate or deep discussion, linking the policy directly to the cultural phenomenon of `内卷 (nèijuǎn)`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 新闻报道详细解读了最新的**双减政策**细则。 | + | |
- | * Pinyin: Xīnwén bàodào xiángxì jiědúle zuìxīn de **shuāng jiǎn zhèngcè** xìzé. | + | |
- | * English: The news report provided a detailed interpretation of the latest regulations for the " | + | |
- | * Analysis: Shows how the term is used in a formal, informational context like the news. `细则 (xìzé)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 自从**双减政策**出台,体育和艺术培训变得非常火爆。 | + | |
- | * Pinyin: Zìcóng **shuāng jiǎn zhèngcè** chūtái, tǐyù hé yìshù péixùn biànde fēicháng huǒbào. | + | |
- | * English: Ever since the " | + | |
- | * Analysis: This sentence points to the unintended consequence or market shift caused by the policy. `出台 (chūtái)` means "to be rolled out/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 一些家长正在偷偷地给孩子找一对一的家教,以规避**双减政策**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīxiē jiāzhǎng zhèngzài tōutōu de gěi háizi zhǎo yī duì yī de jiājiào, yǐ guībì **shuāng jiǎn zhèngcè**. | + | |
- | * English: Some parents are secretly finding one-on-one tutors for their children to circumvent the " | + | |
- | * Analysis: This reflects the reality of the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 学校现在提供免费的课后服务,这是**双减政策**的一部分。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéxiào xiànzài tígōng miǎnfèi de kèhòu fúwù, zhè shì **shuāng jiǎn zhèngcè** de yī bùfèn. | + | |
- | * English: Schools now provide free after-school services; this is part of the " | + | |
- | * Analysis: This shows the constructive side of the policy, where public schools are expected to fill the gap left by private tutors. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just "Less Homework": | + | |
- | * **Not a " | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[内卷]] (nèijuǎn) - " | + | |
- | * [[鸡娃]] (jīwá) - " | + | |
- | * [[减负]] (jiǎnfù) - "To reduce a burden." | + | |
- | * [[补习班]] (bǔxíbān) - Cram school or tutoring center. These were the primary target of the policy' | + | |
- | * [[素质教育]] (sùzhì jiàoyù) - " | + | |
- | * [[应试教育]] (yìngshì jiàoyù) - Test-oriented education. The system that focuses everything on preparing for major exams like the **高考**; the system the **双减政策** seeks to change. | + | |
- | * [[高考]] (gāokǎo) - The National College Entrance Examination. The high-stakes exam that is the root cause of much of the academic pressure in China. | + | |
- | * [[教育公平]] (jiàoyù gōngpíng) - Educational equity. A key justification for the policy, arguing that the private tutoring market gave wealthy families an unfair advantage. | + |