Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
吊销 [2025/08/12 14:02] – created xiaoer | 吊销 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== diàoxiāo: 吊销 - To Revoke, To Rescind, To Suspend (a license/ | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** diàoxiāo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `吊销` as the ultimate " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **吊 (diào):** The primary meaning is "to hang" or "to suspend." | + | |
- | * **销 (xiāo):** This character means "to cancel," | + | |
- | * The two characters combine to create a powerful image: an authority "hangs up" (**吊**) a license and " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `吊销` is a powerful term that reflects the formal, regulatory role of the state in Chinese society. The ability for a government body to grant and, more importantly, | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In English, we have " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `吊销` is a formal, official term. You will encounter it in news reports, legal documents, and official announcements, | + | |
- | * **Common Contexts: | + | |
- | * **Traffic Law:** This is the most common context for learners. A driver' | + | |
- | * **Business Regulation: | + | |
- | * **Professional Conduct:** A professional' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他因为酒后驾车,驾照被**吊销**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi jiǔhòu jiàchē, jiàzhào bèi **diàoxiāo** le. | + | |
- | * English: His driver' | + | |
- | * Analysis: A classic example using the passive voice (`被`) to show that the license was revoked by an authority. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家工厂由于严重污染环境,营业执照被**吊销**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngchǎng yóuyú yánzhòng wūrǎn huánjìng, yíngyè zhízhào bèi **diàoxiāo**. | + | |
- | * English: This factory' | + | |
- | * Analysis: Shows the usage of `吊销` in a business and regulatory context. `由于 (yóuyú)` means "due to." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果你肇事逃逸,交通部门会**吊销**你的驾照。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ zhàoshì táoyì, jiāotōng bùmén huì **diàoxiāo** nǐ de jiàzhào. | + | |
- | * English: If you are involved in a hit-and-run, | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the cause-and-effect structure. The authority (`交通部门`) is the active agent revoking the license. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的医生执照因为医疗事故而被**吊销**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yīshēng zhízhào yīnwèi yīliáo shìgù ér bèi **diàoxiāo** le. | + | |
- | * English: His medical license was revoked because of a medical malpractice incident. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates that `吊销` can apply to various professional licenses (`执照`). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 驾照被**吊销**后,他至少两年内不能重新申请。 | + | |
- | * Pinyin: Jiàzhào bèi **diàoxiāo** hòu, tā zhìshǎo liǎng nián nèi bùnéng chóngxīn shēnqǐng. | + | |
- | * English: After his driver' | + | |
- | * Analysis: This highlights the long-term consequences associated with `吊销`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 任何欺诈行为都可能导致公司的经营许可证被**吊销**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé qīzhà xíngwéi dōu kěnéng dǎozhì gōngsī de jīngyíng xǔkězhèng bèi **diàoxiāo**. | + | |
- | * English: Any fraudulent activity could lead to the company' | + | |
- | * Analysis: `导致 (dǎozhì)` means "to lead to" or "to result in," showing `吊销` as a potential outcome. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 根据新规定,多次违规的司机将被终身**吊销**驾照。 | + | |
- | * Pinyin: Gēnjù xīn guīdìng, duōcì wéiguī de sījī jiāng bèi zhōngshēn **diàoxiāo** jiàzhào. | + | |
- | * English: According to the new regulations, | + | |
- | * Analysis: The modifier `终身 (zhōngshēn)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他被指控伪造文件,律师执照也面临被**吊销**的风险。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi zhǐkòng wèizào wénjiàn, lǜshī zhízhào yě miànlín bèi **diàoxiāo** de fēngxiǎn. | + | |
- | * English: He was accused of forging documents, and his law license also faces the risk of being revoked. | + | |
- | * Analysis: Shows a situation where revocation is a possible future consequence (`面临...风险` - faces the risk of). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别把**吊销**和暂扣搞混了,前者要严重得多。 | + | |
- | * Pinyin: Bié bǎ **diàoxiāo** hé zànkòu gǎo hùn le, qiánzhě yào yánzhòng de duō. | + | |
- | * English: Don't confuse " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly explains the nuance between `吊销` and `暂扣` (temporary suspension). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 政府有权**吊销**任何不符合安全标准的机构的认证。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ yǒuquán **diàoxiāo** rènhé bù fúhé ānquán biāozhǔn de jīgòu de rènzhèng. | + | |
- | * English: The government has the authority to revoke the certification of any institution that does not meet safety standards. | + | |
- | * Analysis: This example highlights that `吊销` applies not just to licenses (`执照`) but also to certifications (`认证`) and that it is an exercise of authority (`有权`). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`吊销` (revoke) vs. `暂扣` (temporarily suspend):** This is the most critical distinction for a learner. `吊销` is long-term or permanent. `暂扣 (zànkòu)` is a temporary confiscation. If your license is taken away for a month, it's `被暂扣了`. If it's taken away for two years, it's `被吊销了`. Using `吊销` for a short-term suspension is incorrect. | + | |
- | * **`吊销` (revoke) vs. `注销` (deregister/ | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct (more natural):** 我要**取消**你的会员资格。(Wǒ yào **qǔxiāo** nǐ de huìyuán zīgé.) - " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[执照]] (zhízhào) - License, permit. The type of document that is often the object of `吊销`. | + | |
- | * [[驾照]] (jiàzhào) - Driver' | + | |
- | * [[取消]] (qǔxiāo) - To cancel. A much broader and more general term. You can `取消` an order or a meeting. `吊销` is a specific, official type of `取消`. | + | |
- | * [[注销]] (zhùxiāo) - To deregister, to write off. This is typically a voluntary cancellation, | + | |
- | * [[撤销]] (chèxiāo) - To repeal, to retract. Similar to `吊销`, but often used for revoking decisions, appointments, | + | |
- | * [[没收]] (mòshōu) - To confiscate. Refers to the seizure of physical property (e.g., illegal goods, a vehicle), while `吊销` refers to the nullification of a legal right or document. | + | |
- | * [[暂扣]] (zànkòu) - To temporarily detain/ | + | |
- | * [[营业执照]] (yíngyè zhízhào) - Business license. Another common document that can be revoked. | + | |
- | * [[处分]] (chǔfèn) - Punishment, disciplinary action. `吊销` is a severe form of `处分`. | + | |
- | * [[违规]] (wéiguī) - To violate regulations. The reason or cause that often leads to a license being `吊销`. | + |