Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
吐槽 [2025/08/12 00:18] – created xiaoer | 吐槽 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tǔcáo: 吐槽 - To Roast, Complain, Rant ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tǔcáo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (can sometimes be used as a noun) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Modern Slang) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you just watched a terrible movie and you can't wait to tell your friends about every plot hole and cringey line of dialogue in a funny way. That's **吐槽**. It's not just complaining; | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **吐 (tǔ):** To spit; to vomit. This character provides a very vivid image of forcefully expelling something from your mouth. | + | |
- | * **槽 (cáo):** A trough, manger, or groove. This is a container or a designated slot for something. | + | |
- | The combination of these characters is a modern invention, a phonetic and semantic loanword from the Japanese term `ツッコミ (tsukkomi)`. In Japanese `manzai` comedy, `tsukkomi` is the role of the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **吐槽** is more than just a word; it's a cultural phenomenon, especially among younger generations in China. It emerged from online forums and anime/ | + | |
- | Its significance lies in its role as a social " | + | |
- | Compared to the American concept of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **吐槽** is overwhelmingly informal and is a cornerstone of online communication. | + | |
- | * **On Social Media:** This is the natural habitat of **吐槽**. On platforms like Weibo (微博), Douban (豆瓣), and Zhihu (知乎), users **吐槽** everything from badly translated movie titles and buggy software to social trends and daily annoyances. | + | |
- | * **Video Comments (弹幕):** On video streaming sites like Bilibili, the screen is often flooded with scrolling " | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | The connotation is usually light-hearted and humorous, even when the topic is frustrating. It implies a certain level of cleverness and wit from the speaker. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这部电影太烂了,我简直无力**吐槽**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng tài làn le, wǒ jiǎnzhí wúlì **tǔcáo**. | + | |
- | * English: This movie is so bad, I don't even have the energy to roast it. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used to express that something is " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我要**吐槽**一下我们公司的新规定,太不合理了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yào **tǔcáo** yīxià wǒmen gōngsī de xīn guīdìng, tài bù hélǐ le! | + | |
- | * English: I need to rant about my company' | + | |
- | * Analysis: A classic use of **吐槽** to complain about work-related frustrations among peers. `一下 (yīxià)` softens the action, making it sound like "a quick rant." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 网友们纷纷在网上**吐槽**这次的晚会。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎngyǒu men fēnfēn zài wǎngshàng **tǔcáo** zhè cì de wǎnhuì. | + | |
- | * English: Netizens are all going online to roast this evening gala. | + | |
- | * Analysis: Shows how **吐槽** is a collective, online activity. `网友 (wǎngyǒu)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他这个人就喜欢**吐槽**别人,但其实没有恶意。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhè ge rén jiù xǐhuān **tǔcáo** biérén, dàn qíshí méiyǒu èyì. | + | |
- | * English: He's the kind of person who likes to make snarky comments about others, but he doesn' | + | |
- | * Analysis: This highlights the nuance that **吐槽** isn't necessarily malicious. It can be a personality trait, like being " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别**吐槽**我的新发型了,我自己也觉得很奇怪。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **tǔcáo** wǒ de xīn fàxíng le, wǒ zìjǐ yě juéde hěn qíguài. | + | |
- | * English: Stop roasting my new hairstyle, I think it's weird too. | + | |
- | * Analysis: This is an example of a friend teasing another friend. The response also includes a bit of self-deprecation (`自嘲 zìcháo`), which is a form of **吐槽**. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这家餐厅的服务员态度超差,我一定要上網**吐槽**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā cāntīng de fúwùyuán tàidù chāo chà, wǒ yīdìng yào shàngwǎng **tǔcáo**. | + | |
- | * English: The waiter at this restaurant had a terrible attitude, I'm definitely going to go online and complain about it. | + | |
- | * Analysis: A common modern reaction to bad customer service. The intent is to share the bad experience with a wider audience, often in a detailed and critical (but still informal) way. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 今天的地铁挤得像沙丁鱼罐头,不**吐槽**一下都对不起自己。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de dìtiě jǐ de xiàng shādīngyú guàntou, bù **tǔcáo** yīxià dōu duìbuqǐ zìjǐ. | + | |
- | * English: The subway was packed like a can of sardines today, I'd be doing myself a disservice if I didn't complain about it a little. | + | |
- | * Analysis: This sentence has a humorous and fatalistic tone. It presents **吐槽** as a necessary, cathartic action to deal with the hardships of daily life. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他每次开会都喜欢**吐槽**老板的PPT。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měi cì kāihuì dōu xǐhuān **tǔcáo** lǎobǎn de PPT. | + | |
- | * English: Every time there' | + | |
- | * Analysis: A risky but common behavior among colleagues. This would be done discreetly with other colleagues, not to the boss's face. It shows how **吐槽** helps build camaraderie through shared, secret complaints. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这篇文章简直是**槽**点满满。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng jiǎnzhí shì **cáo**diǎn mǎnmǎn. | + | |
- | * English: This article is just full of things to roast/ | + | |
- | * Analysis: Here, `槽点 (cáodiǎn)` is used as a noun, meaning " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你又在**吐槽**什么呢? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yòu zài **tǔcáo** shénme ne? | + | |
- | * English: What are you ranting about now? | + | |
- | * Analysis: A casual and friendly question you might ask a friend who looks exasperated or is typing furiously on their phone. `又 (yòu)` implies this is a frequent activity for them. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing `吐槽` with serious criticism (`批评 pīpíng`).** | + | |
- | * `吐槽` is informal, witty, and often humorous. `批评` is serious, formal, and direct. You **吐槽** a bad movie with friends, but a film critic would **批评** it in a formal review. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** In a business meeting, saying `我想吐槽这个计划 (Wǒ xiǎng tǔcáo zhège jìhuà)` is highly inappropriate. You should say `我想批评一下这个计划 (Wǒ xiǎng pīpíng yīxià zhège jìhuà)` or, more politely, `我想对这个计划提一些建议 (Wǒ xiǎng duì zhège jìhuà tí yīxiē jiànyì)`. | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `吐槽` with genuine, angry complaining (`抱怨 bàoyuàn`).** | + | |
- | * `抱怨` is to complain or grumble. It carries a more negative and sometimes whiny connotation. `吐槽` implies more wit and observation. Someone who `抱怨` just wants to express unhappiness; | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Mistake 3: Using it as a direct, aggressive insult.** | + | |
- | * `吐槽` is not the same as `骂 (mà)`, which means to curse or scold. `吐槽` is indirect; `骂` is a direct attack. Roasting a friend' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[抱怨]] (bàoyuàn)` - To complain or grumble. A more direct and less witty synonym that often lacks the humorous element of **吐槽**. | + | |
- | * `[[喷]] (pēn)` - Literally "to spray." | + | |
- | * `[[杠精]] (gàngjīng)` - " | + | |
- | * `[[毒舌]] (dúshé)` - " | + | |
- | * `[[自嘲]] (zìcháo)` - Self-deprecation or self-mockery. It's essentially " | + | |
- | * `[[弹幕]] (dànmù)` - " | + | |
- | * `[[吃瓜群众]] (chī guā qúnzhòng)` - " | + | |
- | * `[[槽点]] (cáodiǎn)` - A noun derived from **吐槽**, meaning "a point worthy of being roasted/ | + |