国产

This is an old revision of the document!


guóchǎn: 国产 - Domestically Produced, Made in China, Homegrown

  • Keywords: 国产, guochan, guóchǎn, made in China, domestically produced, domestic product, homegrown, Chinese brands, China-made, 国潮, guochao, learn Chinese, Chinese vocabulary.
  • Summary: Discover the meaning of 国产 (guóchǎn), a crucial term that goes beyond a simple “Made in China” label. This page explores how 国产 reflects China's economic journey, evolving consumer attitudes, and a rising sense of national pride. Learn why this word, meaning “domestically produced,” has shifted from a synonym for “cheap” to a symbol of quality and innovation for a new generation of Chinese consumers.
  • Pinyin (with tone marks): guó chǎn
  • Part of Speech: Adjective / Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: Pertaining to products manufactured within one's own country; domestically produced.
  • In a Nutshell: `国产` literally translates to “nation-produced.” While it can technically describe a domestic product from any country, in modern Chinese, it overwhelmingly refers to products made in and for China. The term carries significant cultural weight, charting a course from an era where it implied lower quality to today's “国潮 (guócháo)” or “China Chic” movement, where supporting `国产` brands is a source of pride.
  • 国 (guó): Country, nation, state. This character is a pictogram of a boundary (囗) enclosing a piece of jade (玉), a symbol of power and value. It represents the authority and territory of a nation.
  • 产 (chǎn): To produce, to yield, to give birth to, product. This character signifies creation and output.
  • Together, 国产 (guóchǎn) literally means “nation-produced” or “born from the country,” creating a direct and powerful link between a product and its national origin.

`国产` is one of the most dynamic terms for understanding modern China's economy and identity. Its connotation has undergone a dramatic transformation over the last few decades.

  • The Past (Pre-2010s): For many years, `国产` was often seen as the budget-friendly but inferior alternative to `进口 (jìnkǒu)` or “imported” goods from Japan, Germany, or the United States. It was associated with practicality and affordability, but rarely with quality, innovation, or prestige.
  • The Present (The Rise of “国潮”): Today, the narrative has flipped. Fueled by government initiatives like “Made in China 2025” and a surge in national confidence, `国产` is now at the heart of a powerful cultural trend called 国潮 (guócháo), or “National Wave.” Younger consumers, in particular, actively seek out and champion domestic brands like Huawei (tech), Li-Ning (apparel), and BYD (electric vehicles). Supporting `国产` is no longer just about saving money; it's a statement of cultural pride, confidence in Chinese innovation, and a vote for the national economy.

This can be compared to the “Made in the USA” movement in the West. However, while “Made in the USA” often carries a sense of nostalgia and a focus on preserving jobs, `国产` is more forward-looking. It's tied to a narrative of rapid development, of “catching up and surpassing,” and is a key symbol of China's ambition to become a global leader in technology and design.

`国产` is used constantly in daily conversation, shopping, and media. Its connotation can be neutral or strongly positive, depending on the context.

  • As an Adjective (most common): It directly modifies a noun.
    • `国产手机 (guóchǎn shǒujī)` - a domestic brand of mobile phone
    • `国产汽车 (guóchǎn qìchē)` - a domestic brand of car
    • `国产电影 (guóchǎn diànyǐng)` - a Chinese-made film
  • As a Noun: It can refer to the concept of domestic products as a whole.
    • `我支持国产 (Wǒ zhīchí guóchǎn)` - I support domestic products.
    • `现在的国产越来越好了 (Xiànzài de guóchǎn yuèláiyuè hǎo le)` - Domestically made things are getting better and better now.

The negative connotation is now largely outdated, though it might still be used cynically by older generations or in reference to specific, lower-quality product categories. For the most part, especially among younger people, it carries a neutral-to-positive charge.

  • Example 1:
    • 这款国产手机的性价比很高。
    • Pinyin: Zhè kuǎn guóchǎn shǒujī de xìngjiàbǐ hěn gāo.
    • English: This domestic phone has a very high cost-performance ratio.
    • Analysis: A classic and common use. `性价比 (xìngjiàbǐ)` or “cost-performance ratio” has long been a key selling point for `国产` products.
  • Example 2:
    • 你觉得国产车现在怎么样?
    • Pinyin: Nǐ juéde guóchǎn chē xiànzài zěnmeyàng?
    • English: What do you think of domestic cars these days?
    • Analysis: This is a typical conversation starter, showing how `国产` is used to categorize major consumer goods.
  • Example 3:
    • 为了支持本国经济,我们应该多买国产
    • Pinyin: Wèile zhīchí běnguó jīngjì, wǒmen yīnggāi duō mǎi guóchǎn.
    • English: To support our country's economy, we should buy more domestic products.
    • Analysis: Here, `国产` is used as a noun and is directly linked to patriotic consumer behavior.
  • Example 4:
    • 这部国产科幻电影的特效做得很棒。
    • Pinyin: Zhè bù guóchǎn kēhuàn diànyǐng de tèxiào zuò de hěn bàng.
    • English: The special effects in this domestic sci-fi movie are fantastic.
    • Analysis: Demonstrates how `国产` applies to cultural products like films, not just manufactured goods.
  • Example 5:
    • 以前很多人看不起国产货,但现在不一样了。
    • Pinyin: Yǐqián hěn duō rén kànbuqǐ guóchǎn huò, dàn xiànzài bù yīyàng le.
    • English: In the past, many people looked down on domestic goods, but it's different now.
    • Analysis: This sentence perfectly captures the changing perception of the term. `货 (huò)` means “goods.”
  • Example 6:
    • A: 这个相机是日本的吗? B: 不是,是国产的。
    • Pinyin: A: Zhège xiàngjī shì Rìběn de ma? B: Búshì, shì guóchǎn de.
    • English: A: Is this camera Japanese? B: No, it's domestically made.
    • Analysis: A simple, neutral exchange distinguishing a product's origin. This is a very common type of conversation when shopping.
  • Example 7:
    • 很多年轻人现在非常追捧国产潮牌。
    • Pinyin: Hěn duō niánqīngrén xiànzài fēicháng zhuīpěng guóchǎn cháopái.
    • English: Many young people nowadays are big fans of domestic fashion brands.
    • Analysis: This highlights the connection between `国产` and the `国潮 (guócháo)` trend. `追捧 (zhuīpěng)` means to chase after or passionately support.
  • Example 8:
    • 我们的目标是把这个国产品牌做向全世界。
    • Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì bǎ zhège guóchǎn pǐnpái zuò xiàng quán shìjiè.
    • English: Our goal is to take this domestic brand to the whole world.
    • Analysis: This shows the ambition associated with modern `国产` brands—not just to serve the domestic market, but to compete globally.
  • Example 9:
    • 虽然是国产的,但质量一点儿也不输给进口的。
    • Pinyin: Suīrán shì guóchǎn de, dàn zhìliàng yīdiǎnr yě bù shū gěi jìnkǒu de.
    • English: Although it's domestically made, the quality is in no way inferior to imported ones.
    • Analysis: This sentence structure implicitly acknowledges the old stereotype while directly challenging it, reflecting the confidence in modern `国产` quality.
  • Example 10:
    • 中国的国产芯片产业正在努力追赶世界先进水平。
    • Pinyin: Zhōngguó de guóchǎn xīnpiàn chǎnyè zhèngzài nǔlì zhuīgǎn shìjiè xiānjìn shuǐpíng.
    • English: China's domestic chip industry is striving to catch up with the world's advanced level.
    • Analysis: This shows the use of `国产` in a high-tech and strategic context, linking it to national policy and technological self-sufficiency.
  • Outdated Stereotype: The most common mistake for a learner is to assume `国产` is a synonym for “cheap” or “low-quality.” While this may have been true decades ago, using it with that implication today can sound outdated or misinformed. The word is now filled with pride and confidence.
  • `国产 (guóchǎn)` vs. `中国制造 (Zhōngguó zhìzào)`: This is a key distinction.
    • 中国制造 (Zhōngguó zhìzào): “Made in China.” This is a neutral, factual label primarily for export. It's what you see on the back of an iPhone assembled in China. It has a global, manufacturing-focused meaning.
    • 国产 (guóchǎn): “Domestically Produced.” This term is used within China by Chinese people. It's about a product's identity and its place in the domestic market. It carries cultural, patriotic, and consumer connotations that `中国制造` lacks. You would use `国产` when deciding between a Huawei phone and a Samsung phone at a store in Beijing.
  • Not Just “Generic”: Do not equate `国产` with the English concept of a “generic brand.” A generic brand in the West is an unbranded, cheaper alternative. A `国产` brand can be a massive, premium, national champion like Li-Ning or NIO, which are anything but “generic.”
  • 中国制造 (Zhōngguó zhìzào) - “Made in China.” The more neutral, internationally-facing label for products manufactured in China, especially for export.
  • 国潮 (guócháo) - “National Wave” or “China Chic.” The cultural trend of young consumers enthusiastically supporting domestic brands and designs.
  • 进口 (jìnkǒu) - “Imported.” The direct antonym of `国产`.
  • 品牌 (pǐnpái) - “Brand.” A key concept, as discussions often revolve around whether a brand is `国产` or `进口`.
  • 山寨 (shānzhài) - “Knockoff,” “imitation.” A term historically associated with some low-end Chinese manufacturing, representing the opposite of the quality and innovation now associated with top `国产` brands.
  • 性价比 (xìngjiàbǐ) - “Cost-performance ratio.” A measure of value for money, a traditional strength of `国产` products that helped them gain market share.
  • 自主品牌 (zìzhǔ pǐnpái) - “Homegrown/independent brand.” A term often used for Chinese companies (especially in the auto industry) that develop their own technology, distinguishing them from joint ventures with foreign companies.