Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
国庆节 [2025/08/10 13:52] – created xiaoer | 国庆节 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guóqìngjié: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guó qìng jié | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of Guóqìngjié as China' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **国 (guó):** Country, nation, state. The character is a pictograph of a boundary or wall `囗` enclosing `玉` (jade), a symbol of treasure or power. It represents the treasures and people within the nation' | + | |
- | * **庆 (qìng):** To celebrate, congratulate, | + | |
- | * **节 (jié):** Festival, holiday, or a joint/node (like in bamboo). In this context, it clearly means a festival or holiday. | + | |
- | When combined, 国 (guó) + 庆 (qìng) + 节 (jié) literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | Guóqìngjié is deeply rooted in the political history of modern China. It marks the day on October 1, 1949, when Mao Zedong proclaimed the founding of the People' | + | |
- | Major anniversaries (e.g., the 60th, 70th) are marked by massive, highly choreographed military parades in Beijing, showcasing the nation' | + | |
- | **Comparison to American Fourth of July:** While both Guóqìngjié and the Fourth of July celebrate the founding of their respective nations, the expression of patriotism differs. The Fourth of July is characterized by decentralized, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | In daily life, the most significant aspect of Guóqìngjié is the " | + | |
- | * **Travel:** This is one of the two peak travel seasons in China (the other being Chinese New Year). Expect train stations and airports to be overwhelmingly crowded, tourist sites to be packed, and hotel prices to skyrocket. Many Chinese use this week for their main vacation of the year. | + | |
- | * **Social Life:** People use the time to travel back to their hometowns to visit family, get together with friends, or attend weddings, which are popular during this auspicious and convenient holiday period. | + | |
- | * **Commerce: | + | |
- | * **Greetings: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **国庆节**你有什么安排吗? | + | |
- | * Pinyin: **Guóqìngjié** nǐ yǒu shénme ānpái ma? | + | |
- | * English: Do you have any plans for National Day? | + | |
- | * Analysis: A very common conversation starter in late September. `安排 (ānpái)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们打算**国庆节**假期去桂林旅游。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen dǎsuàn **Guóqìngjié** jiàqī qù Guìlín lǚyóu. | + | |
- | * English: We plan to travel to Guilin during the National Day holiday. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows how the holiday is synonymous with travel. `假期 (jiàqī)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 祝你**国庆节**快乐! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ **Guóqìngjié** kuàilè! | + | |
- | * English: Wishing you a Happy National Day! | + | |
- | * Analysis: The standard holiday greeting. Simple and widely used in person and on social media like WeChat. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **国庆节**期间,天安门广场会有升旗仪式。 | + | |
- | * Pinyin: **Guóqìngjié** qījiān, Tiān' | + | |
- | * English: During the National Day period, there will be a flag-raising ceremony at Tiananmen Square. | + | |
- | * Analysis: This refers to the official, ceremonial aspect of the holiday. `期间 (qījiān)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 因为是**国庆节**,所以到处都是人山人海。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi shì **Guóqìngjié**, | + | |
- | * English: Because it's National Day, it's a sea of people everywhere. | + | |
- | * Analysis: Highlights the reality of Golden Week travel. `人山人海 (rén shān rén hǎi)` is a very common idiom meaning " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 很多商店在**国庆节**的时候会打折。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō shāngdiàn zài **Guóqìngjié** de shíhou huì dǎzhé. | + | |
- | * English: Many stores have discounts during National Day. | + | |
- | * Analysis: This points to the commercial aspect of the holiday. `打折 (dǎzhé)` means "to give a discount." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 今年**国庆节**放七天假。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnnián **Guóqìngjié** fàng qī tiān jià. | + | |
- | * English: This year's National Day is a seven-day holiday. | + | |
- | * Analysis: A straightforward sentence about the length of the holiday. `放假 (fàngjià)` means "to have a holiday" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我不喜欢在**国庆节**出门,因为机票太贵了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xǐhuān zài **Guóqìngjié** chūmén, yīnwèi jīpiào tài guì le. | + | |
- | * English: I don't like to go out during National Day because the plane tickets are too expensive. | + | |
- | * Analysis: A common sentiment expressing the downside of Golden Week travel. `机票 (jīpiào)` means "plane ticket." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 电视上正在直播**国庆节**阅兵。 | + | |
- | * Pinyin: Diànshì shàng zhèngzài zhíbō **Guóqìngjié** yuèbīng. | + | |
- | * English: The National Day military parade is being broadcast live on TV. | + | |
- | * Analysis: This refers to the major parades held on significant anniversaries. `阅兵 (yuèbīng)` is " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 每年**国庆节**,我们全家都会一起吃饭。 | + | |
- | * Pinyin: Měi nián **Guóqìngjié**, | + | |
- | * English: Every National Day, my whole family eats a meal together. | + | |
- | * Analysis: Shows how the holiday can also be a time for family gatherings, similar to other major holidays. `全家 (quánjiā)` means "whole family." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing Guóqìngjié with Chinese New Year.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is the most common pitfall. **国庆节 (Guóqìngjié)** is a national, political holiday celebrating the PRC's founding. **春节 (Chūnjié)**, | + | |
- | * **Mistake 2: Underestimating " | + | |
- | * **Incorrect Usage (in planning): | + | |
- | * **Reason:** For foreigners, it is crucial to understand that " | + | |
- | * **Mistake 3: Calling it " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is a significant political and historical error. **国庆节** on October 1st celebrates the founding of the **People' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[黄金周]] (huángjīnzhōu) - Golden Week. The seven-day holiday period starting with National Day. | + | |
- | * [[春节]] (chūnjié) - Spring Festival / Chinese New Year. The other major holiday that has a " | + | |
- | * [[放假]] (fàngjià) - To have a day off; to be on holiday. A general term used for any vacation or public holiday. | + | |
- | * [[旅游]] (lǚyóu) - To travel; tourism. A key activity during the Guóqìngjié holiday. | + | |
- | * [[假期]] (jiàqī) - Vacation; holiday period. A more formal term for the holiday itself. | + | |
- | * [[劳动节]] (láodòngjié) - Labor Day (May 1st). Another important public holiday, though the length of its break has varied in recent years. | + | |
- | * [[天安门]] (Tiān' | + | |
- | * [[阅兵]] (yuèbīng) - Military parade. A key feature of major Guóqìngjié anniversaries. | + | |
- | * [[爱国]] (àiguó) - Patriotic; to love one's country. The core theme promoted by the state during this holiday. | + | |
- | * [[法定假日]] (fǎdìng jiàrì) - Official/ | + |