Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
地址 [2025/08/12 21:43] – created xiaoer | 地址 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dìzhǐ: 地址 - Address, Location ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dìzhǐ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 地址 (dìzhǐ) is the direct equivalent of the English word " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **地 (dì):** This character means " | + | |
- | * **址 (zhǐ):** This character means " | + | |
- | * When combined, **地址 (dìzhǐ)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The most significant cultural difference in using 地址 (dìzhǐ) lies in its structure. In English, we write addresses from the smallest unit to the largest: //Name, Street Number, Street Name, City, State, Zip Code, Country// | + | |
- | Chinese culture, which often prioritizes the collective over the individual, reflects this in its address format. A Chinese address is written from the **largest unit to the smallest**: | + | |
- | **China -> Province -> City -> District -> Street -> Gate/ | + | |
- | For example: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | This " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 地址 is an indispensable word in modern China. | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Online Shopping & Food Delivery:** When using apps like Taobao (淘宝), JD.com (京东), or Meituan (美团), you must accurately input your 收货地址 (shōuhuò dìzhǐ - delivery address). This is one of the first practical tasks many learners face. | + | |
- | * **Digital Communication: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | The formality is neutral. It's used in both casual conversations with friends and formal business contexts. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你家的**地址**是什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jiā de **dìzhǐ** shì shénme? | + | |
- | * English: What is your home address? | + | |
- | * Analysis: A standard, direct question. 你家的 (nǐ jiā de) specifies "your home' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请把你的收货**地址**发给我。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ nǐ de shōuhuò **dìzhǐ** fā gěi wǒ. | + | |
- | * English: Please send me your delivery address. | + | |
- | * Analysis: Very common in the context of e-commerce. 收货 (shōuhuò) means "to receive goods." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我需要公司的**地址**去参加面试。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào gōngsī de **dìzhǐ** qù cānjiā miànshì. | + | |
- | * English: I need the company' | + | |
- | * Analysis: Demonstrates a formal, practical use case. 公司的 (gōngsī de) specifies "the company' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个**地址**好像是错的,导航找不到。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **dìzhǐ** hǎoxiàng shì cuò de, dǎoháng zhǎo bu dào. | + | |
- | * English: This address seems to be wrong, the GPS can't find it. | + | |
- | * Analysis: 好像 (hǎoxiàng) means "seems like," expressing uncertainty. 导航 (dǎoháng) is " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你的电子邮件**地址**是什么?我把文件发给你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de diànzǐ yóujiàn **dìzhǐ** shì shénme? Wǒ bǎ wénjiàn fā gěi nǐ. | + | |
- | * English: What is your email address? I'll send the document to you. | + | |
- | * Analysis: Shows the full term for "email address." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你可以在网站上找到我们所有分店的**地址**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ zài wǎngzhàn shàng zhǎodào wǒmen suǒyǒu fēndiàn de **dìzhǐ**. | + | |
- | * English: You can find the addresses of all our branch stores on the website. | + | |
- | * Analysis: Shows 地址 used in the plural (" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了安全,请不要在网上泄露你的家庭**地址**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile ānquán, qǐng búyào zài wǎngshàng xièlù nǐ de jiātíng **dìzhǐ**. | + | |
- | * English: For safety, please do not reveal your home address online. | + | |
- | * Analysis: 家庭地址 (jiātíng dìzhǐ) is a specific term for " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 技术人员需要你的IP**地址**来解决网络问题。 | + | |
- | * Pinyin: Jìshù rényuán xūyào nǐ de IP **dìzhǐ** lái jiějué wǎngluò wèntí. | + | |
- | * English: The technician needs your IP address to solve the network problem. | + | |
- | * Analysis: A clear example of how 地址 is used in a technical, digital context. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 请确认一下,这是你的**地址**吗?中国上海市南京西路123号。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng quèrèn yīxià, zhè shì nǐ de **dìzhǐ** ma? Zhōngguó Shànghǎi Shì Nánjīng Xī Lù 123 hào. | + | |
- | * English: Please confirm, is this your address? No. 123, West Nanjing Road, Shanghai, China. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence for confirming information. Note the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 搬家以后,我必须更新所有账户的**地址**信息。 | + | |
- | * Pinyin: Bānjiā yǐhòu, wǒ bìxū gēngxīn suǒyǒu zhànghù de **dìzhǐ** xìnxī. | + | |
- | * English: After moving, I have to update the address information for all my accounts. | + | |
- | * Analysis: 信息 (xìnxī) means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Address Order.** The single most common mistake is writing a Chinese address in the Western " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Mistake 2: "False Friend" | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Nuance: Be Specific.** While 地址 can be used on its own if the context is clear, it's often better to be specific by adding a prefix. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[地方]] (dìfang) - A general word for " | + | |
- | * [[位置]] (wèizhi) - " | + | |
- | * [[网址]] (wǎngzhǐ) - " | + | |
- | * [[住址]] (zhùzhǐ) - " | + | |
- | * [[省]] (shěng) - Province, the first major administrative division under the national level. | + | |
- | * [[市]] (shì) - City. | + | |
- | * [[区]] (qū) - District, a subdivision within a city. | + | |
- | * [[路]] (lù) - Road or street. | + | |
- | * [[街]] (jiē) - Street, often implies a commercial or busy street. | + | |
- | * [[号]] (hào) - Number, used for street numbers, building numbers, and room numbers in an address. | + |