Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
塌房 [2025/08/13 19:05] – created xiaoer | 塌房 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tāfáng: 塌房 - (Celebrity' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tā fáng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Modern Slang) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you're a huge fan of a singer. You spend time listening to their music, money on their merchandise, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **塌 (tā):** To collapse, fall down, or sink. Think of a building crumbling after an earthquake or a poorly made structure giving way. It implies a sudden and total failure. | + | |
- | * **房 (fáng):** House, building, or room. This is a very common character representing a physical structure or home. | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally mean "a house collapses." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **塌房 (tāfáng)** is a direct product of modern China' | + | |
- | * This deep personal investment makes a scandal feel like a personal betrayal. The " | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In the West, a fan might be " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Context: | + | |
- | * **As a Verb:** It's often used from a fan's perspective. " | + | |
- | * **As a Noun:** It can refer to the event itself, as in a " | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我昨天还在为他投票,今天就**塌房**了,真是讽刺。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān hái zài wèi tā tóupiào, jīntiān jiù **tāfáng** le, zhēn shì fěngcì. | + | |
- | * English: I was just voting for him yesterday, and today his image collapsed. It's so ironic. | + | |
- | * Analysis: This shows the suddenness of a **塌房** and the whiplash experienced by a fan. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 2021年是内娱**塌房**元年,好几个顶流明星都出事了。 | + | |
- | * Pinyin: èr líng èr yī nián shì nèi yú **tāfáng** yuánnián, hǎo jǐ ge dǐng liú míngxīng dōu chūshì le. | + | |
- | * English: 2021 was the ' | + | |
- | * Analysis: Here, **塌房** is used as a noun concept to describe a trend in the entertainment industry. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 那个演员因为税务问题**塌房**了,所有代言都没了。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge yǎnyuán yīnwèi shuìwù wèntí **tāfáng** le, suǒyǒu dàiyán dōu méi le. | + | |
- | * English: That actor' | + | |
- | * Analysis: This example highlights a specific cause and the severe commercial consequences of a **塌房**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 粉丝们最害怕的就是自己喜欢的偶像突然**塌房**。 | + | |
- | * Pinyin: Fěnsīmen zuì hàipà de jiùshì zìjǐ xǐhuān de ǒuxiàng tūrán **tāfáng**. | + | |
- | * English: What fans fear most is their favorite idol suddenly having a career-ending scandal. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly explains the core fear within fan culture. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 求求了,我追的这个CP可千万别**塌房**啊! | + | |
- | * Pinyin: Qiúqiule, wǒ zhuī de zhège CP kě qiānwàn bié **tāfáng** a! | + | |
- | * English: Please, please, I hope the ' | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他的**塌房**速度太快,吃瓜群众都反应不过来。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **tāfáng** sùdù tài kuài, chī guā qúnzhòng dōu fǎnyìng bù guòlái. | + | |
- | * English: His downfall happened so fast that the online spectators couldn' | + | |
- | * Analysis: This connects **塌房** with another key slang term, " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 自从上次**塌房**后,我现在只当路人粉,不敢真情实感了。 | + | |
- | * Pinyin: Zìcóng shàngcì **tāfáng** hòu, wǒ xiànzài zhǐ dāng lùrén fěn, bù gǎn zhēnqíng shígǎn le. | + | |
- | * English: Ever since my last 'house collapse' | + | |
- | * Analysis: This powerfully illustrates the lingering psychological impact of a **塌房** on a fan's behavior. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 只要你没有偶像,你就永远不会**塌房**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ méiyǒu ǒuxiàng, nǐ jiù yǒngyuǎn bù huì **tāfáng**. | + | |
- | * English: As long as you don't have an idol, your house will never collapse. | + | |
- | * Analysis: A cynical but popular saying online, highlighting that the pain of **塌房** is an inherent risk of being a devoted fan. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这次爆出的黑料直接让他**塌房**塌得一干二净。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì bào chū de hēiliào zhíjiē ràng tā **tāfáng** tā de yī gān èr jìng. | + | |
- | * English: The scandalous material exposed this time made his public image collapse completely and utterly. | + | |
- | * Analysis: Connects **塌房** with " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 对路人来说,看明星**塌房**就像看一场大戏。 | + | |
- | * Pinyin: Duì lùrén láishuō, kàn míngxīng **tāfáng** jiù xiàng kàn yī chǎng dàxì. | + | |
- | * English: For casual observers, watching a celebrity' | + | |
- | * Analysis: This highlights the perspective of non-fans (" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Literal vs. Figurative: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect Usage:** Do not use **塌房** for ordinary people or situations outside of public life. Saying "My dad **塌房**了 because he lied about eating the cake" would sound strange and melodramatic. The term requires a public persona and a fanbase (even a small one) to " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[人设崩塌]] (rénshè bēngtā): | + | |
- | * **[[饭圈]] (fànquān): | + | |
- | * **[[吃瓜群众]] (chī guā qúnzhòng): | + | |
- | * **[[脱粉]] (tuōfěn): | + | |
- | * **[[黑料]] (hēiliào): | + | |
- | * **[[房子]] (fángzi): | + | |
- | * **[[墙头]] (qiángtóu): | + |