失去

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

失去 [2025/08/13 20:32] – created xiaoer失去 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== shīqù: 失去 - To Lose, To Be Deprived Of ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** shīqù, 失去, lose in Chinese, to lose something Chinese, Mandarin for lose, what does shiqu mean, difference between shīqù and diū, losing a person in Chinese, Chinese grammar lose, HSK 4 vocabulary +
-  * **Summary:** Learn the meaning and use of **失去 (shīqù)**, a core Chinese verb for "to lose". This page explains how **失去 (shīqù)** differs from simply misplacing an object, focusing on its use for profound, abstract, or irreversible losses like losing a loved one, an opportunity, or one's memory. Discover its cultural weight, see practical examples, and avoid common mistakes to use this essential HSK 4 word correctly. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** shīqù +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** 4 +
-  * **Concise Definition:** To lose, be deprived of, or forfeit something, often permanently and with emotional weight. +
-  * **In a Nutshell:** **失去 (shīqù)** is not about losing your keys. It's the word you use for more significant, often abstract, and permanent losses. Think of "losing" a family member, "losing" a precious opportunity, "losing" your courage, or "losing" consciousness. It implies that what was lost is gone and not easily recovered, carrying a heavier emotional tone than just misplacing an item. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **失 (shī):** This character's core meaning is "to lose," "to miss," or "to fail." It can be seen in words like 失望 (shīwàng, to be disappointed) and 失败 (shībài, to fail). +
-  * **去 (qù):** This character simply means "to go" or "to leave." +
-  * The two characters combine to create a very direct and potent meaning: "lose-go." This paints a picture of something not just being lost, but having actively gone away, emphasizing the finality and departure of the thing that was lost. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In Chinese culture, **失去 (shīqù)** is a word heavy with significance. It's often used in literature, poetry, and serious conversation to discuss life's major turning points. The concept touches upon themes of impermanence found in both Buddhist and Taoist thought, which have deeply influenced Chinese culture. The acceptance of loss as a part of life's cycle is a recurring motif. +
-  * A key cultural comparison is with the English word "lose." In English, "lose" is a broad-spectrum verb. We can "lose a game," "lose our keys," and "lose a friend" with the same word. Chinese is more specific. +
-    *   **Losing a game/competition:** Use **输 (shū)**. +
-    *   **Losing/misplacing a tangible object:** Use **丢 (diū)**. +
-    *   **Losing something profound, abstract, or a person:** Use **失去 (shīqù)**. +
-  * Using **失去 (shīqù)** where **丢 (diū)** is appropriate would sound overly dramatic, like saying "I have been deprived of my car keys" instead of "I lost my car keys." This distinction highlights a cultural tendency in the language to categorize the nature and severity of a loss. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Formal and Written Contexts:** You will frequently see **失去** in news reports about accidents (e.g., "失去生命" - to lose one's life), in legal documents (e.g., "失去权利" - to lose a right), and in academic writing. +
-  * **Emotional and Personal Conversations:** This is a key term when discussing personal tragedies, such as the death of a loved one, a difficult breakup ("我失去了他" - I lost him), or a major life setback. It conveys genuine sadness and gravity. +
-  * **Abstract Concepts:** It is the default word for losing abstract things: +
-    *   **失去信心 (shīqù xìnxīn):** To lose confidence +
-    *   **失去机会 (shīqù jīhuì):** To lose an opportunity +
-    *   **失去联系 (shīqù liánxì):** To lose contact/touch +
-    *   **失去知觉 (shīqù zhījué):** To lose consciousness +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 他在事故中**失去**了左腿。 +
-    * Pinyin: Tā zài shìgù zhōng **shīqù**le zuǒ tuǐ. +
-    * English: He lost his left leg in the accident. +
-    * Analysis: This example shows the loss of a physical ability or body part. The loss is permanent and serious, making **失去** the appropriate word. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 奶奶去世后,我感觉**失去**了方向。 +
-    * Pinyin: Nǎinai qùshì hòu, wǒ gǎnjué **shīqù**le fāngxiàng. +
-    * English: After my grandmother passed away, I felt like I had lost my direction. +
-    * Analysis: A classic example of abstract loss. The speaker hasn't physically lost a compass; they've lost their sense of purpose, a profound emotional state tied to losing a person. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 如果我们现在不行动,我们就会**失去**这个机会。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ wǒmen xiànzài bù xíngdòng, wǒmen jiù huì **shīqù** zhège jīhuì. +
-    * English: If we don't act now, we will lose this opportunity. +
-    * Analysis: Here, **失去** is used for the forfeiture of something intangible and valuable: an opportunity. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 他因为赌博**失去**了家人和工作。 +
-    * Pinyin: Tā yīnwèi dǔbó **shīqù**le jiārén hé gōngzuò. +
-    * English: He lost his family and job because of gambling. +
-    * Analysis: This sentence demonstrates losing fundamental pillars of one's life—family and career. The gravity of the situation calls for **失去**. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 很多老年人害怕**失去**记忆。 +
-    * Pinyin: Hěnduō lǎoniánrén hàipà **shīqù** jìyì. +
-    * English: Many elderly people are afraid of losing their memory. +
-    * Analysis: Memory is an abstract faculty. The gradual and serious nature of this loss is perfectly captured by **失去**. +
-  * **Example 6:**  +
-    * 分手后,她**失去**了对爱情的信心。 +
-    * Pinyin: Fēnshǒu hòu, tā **shīqù**le duì àiqíng de xìnxīn. +
-    * English: After the breakup, she lost her faith in love. +
-    * Analysis: A common emotional context. The loss is of "confidence" or "faith" (信心), an abstract feeling. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 医生说病人可能会**失去**知觉。 +
-    * Pinyin: Yīshēng shuō bìngrén kěnéng huì **shīqù** zhījué. +
-    * English: The doctor said the patient might lose consciousness. +
-    * Analysis: This is a standard medical term. "Consciousness" (知觉) is a state of being, and losing it is a serious medical event. +
-  * **Example 8:**  +
-    * 我们不能**失去**和客户的联系。 +
-    * Pinyin: Wǒmen bùnéng **shīqù** hé kèhù de liánxì. +
-    * English: We can't lose contact with our clients. +
-    * Analysis: In a business context, "losing contact" is more than just misplacing a phone number; it implies the loss of a relationship or connection. +
-  * **Example 9:**  +
-    * 在大城市里,我们有时会**失去**与自然的连接。 +
-    * Pinyin: Zài dà chéngshì lǐ, wǒmen yǒushí huì **shīqù** yǔ zìrán de liánjiē. +
-    * English: In big cities, we sometimes lose our connection with nature. +
-    * Analysis: This is a more philosophical or poetic use of the word, describing the loss of an intangible bond. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 这家公司正在慢慢**失去**其市场份额。 +
-    * Pinyin: Zhè jiā gōngsī zhèngzài mànmàn **shīqù** qí shìchǎng fèn'é. +
-    * English: This company is slowly losing its market share. +
-    * Analysis: While "market share" is quantifiable, its loss represents a serious, foundational setback for a company, making **失去** more appropriate than a simpler verb. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * The most common mistake for learners is using **失去 (shīqù)** for everyday, misplaced objects. It sounds overly dramatic and incorrect. +
-  * **INCORRECT:** 我**失去**了我的钱包。(Wǒ **shīqù**le wǒ de qiánbāo.) +
-  * **WHY IT'S WRONG:** A wallet is a simple, tangible object you've misplaced. The tone is too heavy. +
-  * **CORRECT:** 我**丢**了我的钱包。(Wǒ **diū**le wǒ de qiánbāo.) +
-  * Another common mistake is using **失去 (shīqù)** for losing a competition or game. +
-  * **INCORRECT:** 我们的球队**失去**了比赛。(Wǒmen de qiúduì **shīqù**le bǐsài.) +
-  * **WHY IT'S WRONG:** Competitions are won or lost. The specific verb for losing a game is 输 (shū). +
-  * **CORRECT:** 我们的球队**输**了比赛。(Wǒmen de qiúduì **shū**le bǐsài.) +
-  * **Key Takeaway:** Before using **失去 (shīqù)**, ask yourself: Is this loss profound, permanent, or abstract? If you're talking about your keys, a game, or your bus ticket, use a different word. If you're talking about your hope, your health, or a loved one, **失去 (shīqù)** is the right choice. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[丢]] (diū) - The direct counterpart for losing or misplacing a physical object. Less formal and emotional than 失去. +
-  * [[输]] (shū) - Specifically means to lose a game, competition, or bet. +
-  * [[丧失]] (sàngshī) - A more formal and severe synonym for 失去. Often used in legal or medical contexts for losing rights, abilities, or functions (e.g., 丧失视力 - to lose one's sight). +
-  * [[错过]] (cuòguò) - To miss (an opportunity, a bus, an event). It implies that something passed you by, but not necessarily that you "possessed" it and then lost it. +
-  * [[消失]] (xiāoshī) - To disappear, to vanish. This describes the action of something becoming unseen, while 失去 describes the state of the person who has lost it. +
-  * [[放弃]] (fàngqì) - To give up; to abandon. This is an active choice to let something go, whereas 失去 is often a passive experience of being deprived of something. +
-  * [[得到]] (dédào) - Antonym. To get, to obtain, to gain. +
-  * [[拥有]] (yōngyǒu) - Antonym. To possess, to own. This implies a more stable and long-term state of having something.+