This is an old revision of the document!
hǎozhuǎn: 好转 - To Improve, Get Better, Take a Turn for the Better
Quick Summary
- Keywords: haozhuan, 好转, to get better in Chinese, how to say improve in Chinese, Chinese word for recovery, hǎozhuǎn meaning, Chinese for take a turn for the better, economic improvement Chinese, health recovery Chinese
- Summary: Learn how to use the essential Chinese verb 好转 (hǎozhuǎn), which means “to improve,” “to get better,” or “to take a turn for the better.” This page explains its meaning, cultural context, and practical use in situations like health recovery, economic improvement, or mending relationships. With clear examples and breakdowns, you'll understand how 好转 describes a positive change from a previously negative state, a key concept for describing trends in modern China.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): hǎo zhuǎn
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: HSK 4
- Concise Definition: To change for the better; to improve, recover, or take a positive turn.
- In a Nutshell: 好转 (hǎozhuǎn) is all about a situation moving from a bad state towards a good one. Think of it as the “turning point” for the better. It's not about making something good even better; it's about recovery and reversal of a negative trend. You'll hear it used for a patient getting over an illness, a struggling economy starting to grow again, or a tense relationship becoming friendly. It captures a sense of relief and positive momentum.
Character Breakdown
- 好 (hǎo): One of the first characters you learn, meaning “good,” “well,” or “fine.”
- 转 (zhuǎn): This character means “to turn” or “to change direction.” Think of turning a corner or a wheel turning.
- When combined, 好转 (hǎozhuǎn) literally means “to turn good.” This paints a clear picture: a situation was heading in one direction (usually a bad one) and has now turned towards a good direction.
Cultural Context and Significance
- 好转 (hǎozhuǎn) reflects a practical and observant perspective on change. It's less about a sudden, emotional burst of “things are great!” and more about a measured recognition that a trend has shifted positively. This is common in Chinese news reports about the economy or public health, where objective description is valued.
- Comparison to Western Concepts: In English, we might say “things are looking up” or “it's on the mend.” While similar, these can be more casual and personal. 好转 often carries a slightly more formal and objective tone, used to describe an observable state of affairs. For example, a doctor will formally state that a patient's condition has `好转`, or a news anchor will report that the market situation has `好转`. It's a statement of a positive trajectory based on evidence, which aligns with a cultural appreciation for demonstrable change and stability.
Practical Usage in Modern China
- 好转 is a versatile verb used in various contexts to describe improvement from a negative state.
- Health and Sickness: This is one of its most common uses. It describes a patient's recovery process.
- Economy and Business: Frequently used in news and reports to talk about the economy, a company's financial situation, or the stock market improving after a downturn.
- Relationships: It can describe a strained or difficult relationship that is starting to mend.
- General Situations: You can use it to talk about any “situation” (情况, qíngkuàng) that was bad and is now getting better.
- Formality: It's generally neutral. It's suitable for both formal reports and everyday conversations, though in very casual chats, people might simply say `变好了 (biàn hǎo le)`.
Example Sentences
- Example 1:
- 吃了药以后,他的病情开始好转了。
- Pinyin: Chī le yào yǐhòu, tā de bìngqíng kāishǐ hǎozhuǎn le.
- English: After taking the medicine, his condition began to improve.
- Analysis: A classic example of using 好转 for health recovery. `病情 (bìngqíng)` means “state of an illness,” a word that pairs perfectly with 好转.
- Example 2:
- 最近公司的生意有了明显的好转。
- Pinyin: Zuìjìn gōngsī de shēngyi yǒu le míngxiǎn de hǎozhuǎn.
- English: Recently, the company's business has shown obvious improvement.
- Analysis: Here, 好转 is used as a noun (“improvement”). The phrase `有了明显的… (yǒu le míngxiǎn de…)` means “has had an obvious…” and is common in business contexts.
- Example 3:
- 我希望我们之间的关系能有所好转。
- Pinyin: Wǒ xīwàng wǒmen zhījiān de guānxì néng yǒusuǒ hǎozhuǎn.
- English: I hope the relationship between us can improve somewhat.
- Analysis: `有所好转 (yǒusuǒ hǎozhuǎn)` is a fantastic set phrase meaning “to have improved to some extent.” It's a slightly more formal and modest way of expressing improvement.
- Example 4:
- 市场情绪好转,股票价格开始回升。
- Pinyin: Shìchǎng qíngxù hǎozhuǎn, gǔpiào jiàgé kāishǐ huíshēng.
- English: Market sentiment has improved, and stock prices have started to rebound.
- Analysis: This shows how 好转 can be used for abstract concepts like “sentiment” (情绪, qíngxù) in financial news.
- Example 5:
- 如果情况没有好转,我们就得改变计划。
- Pinyin: Rúguǒ qíngkuàng méiyǒu hǎozhuǎn, wǒmen jiù děi gǎibiàn jìhuà.
- English: If the situation doesn't get better, we'll have to change our plans.
- Analysis: This demonstrates the negative form, `没有好转 (méiyǒu hǎozhuǎn)`, meaning “has not improved.”
- Example 6:
- 他的病好转了吗?
- Pinyin: Tā de bìng hǎozhuǎn le ma?
- English: Has his illness gotten any better?
- Analysis: A simple question form. Note that you can just say `病 (bìng)` instead of the more formal `病情 (bìngqíng)` in conversation.
- Example 7:
- 自从换了新经理,销售部的业绩就好转了。
- Pinyin: Zìcóng huàn le xīn jīnglǐ, xiāoshòubù de yèjì jiù hǎozhuǎn le.
- English: Ever since the new manager was changed, the sales department's performance has improved.
- Analysis: Using the `自从…就… (zìcóng…jiù…)` structure to show a cause-and-effect relationship leading to the improvement.
- Example 8:
- 经过几个月的努力,当地的空气质量终于好转了。
- Pinyin: Jīngguò jǐ ge yuè de nǔlì, dāngdì de kōngqì zhìliàng zhōngyú hǎozhuǎn le.
- English: After several months of effort, the local air quality has finally improved.
- Analysis: This example connects “effort” (努力, nǔlì) with the resulting improvement, showing it can be the result of active work.
- Example 9:
- 等天气好转了我们再出门吧。
- Pinyin: Děng tiānqì hǎozhuǎn le wǒmen zài chūmén ba.
- English: Let's wait until the weather gets better before we go out.
- Analysis: A practical, everyday use. It implies the weather has been bad for a while (e.g., a long rainstorm) and we are waiting for that situation to change.
- Example 10:
- 虽然经济形势整体在好转,但挑战依然存在。
- Pinyin: Suīrán jīngjì xíngshì zhěngtǐ zài hǎozhuǎn, dàn tiǎozhàn yīrán cúnzài.
- English: Although the overall economic situation is improving, challenges still exist.
- Analysis: A more complex sentence structure `虽然…但是… (suīrán…dànshì…)` showing a nuanced view, common in formal analysis. `在好转 (zài hǎozhuǎn)` indicates the improvement is an ongoing process.
Nuances and Common Mistakes
- 好转 (hǎozhuǎn) vs. 进步 (jìnbù): This is the most common point of confusion.
- 好转 (hǎozhuǎn) is for recovery. It's about going from bad to normal/good. A sick person `好转`. A bad economy `好转`.
- 进步 (jìnbù) is for progress. It's about going from good to better. A student's grades `进步`. Your Chinese language skill `进步`.
- Incorrect: 我的中文好转了。 (Wǒ de Zhōngwén hǎozhuǎn le.) → This sounds like your Chinese was “sick” or broken and is now recovering.
- Correct: 我的中文进步了。 (Wǒ de Zhōngwén jìnbù le.)
- 好转 (hǎozhuǎn) vs. 改善 (gǎishàn):
- 好转 (hǎozhuǎn) often describes a state or trend that is getting better, sometimes naturally.
- 改善 (gǎishàn) usually implies that someone is taking active steps to fix something. You `改善` a system or `改善` your living conditions. It's about making deliberate improvements. While effort can lead to a situation 好转, 改善 focuses more on the action itself.
Related Terms and Concepts
- 改善 (gǎishàn) - To improve, to make better. Often implies active effort is involved.
- 进步 (jìnbù) - To progress, to advance. Used for skills, studies, or moving from good to better.
- 恢复 (huīfù) - To recover, restore. Often implies returning to a previous, original state (e.g., `恢复健康` - recover health, `恢复正常` - return to normal).
- 变好 (biàn hǎo) - To become good, to get better. A more colloquial and direct synonym for 好转.
- 恶化 (èhuà) - Antonym: to worsen, to deteriorate. The direct opposite of 好转.
- 情况 (qíngkuàng) - Situation, circumstances. A noun that is very often described by 好转.
- 病情 (bìngqíng) - State of an illness. The most common noun used with 好转 in a medical context.
- 形势 (xíngshì) - Situation, circumstances (often on a larger scale, like economic or political situations).