Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
存钱 [2025/08/13 04:43] – created xiaoer | 存钱 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== cúnqián: 存钱 - To Save Money, To Deposit Money ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** cún qián | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (functionally used as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `存钱 (cúnqián)` is the most direct and common way to express the action of saving money. Think of it as the physical or digital act of moving money from your wallet or checking account into a savings vehicle, like a bank account or a piggy bank. It's a fundamental concept for anyone discussing personal finances in Chinese. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **存 (cún):** This character means "to store," | + | |
- | * **钱 (qián):** This character simply means " | + | |
- | * Together, **存钱 (cúnqián)** literally translates to "store money," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of `存钱` is far more than just a financial transaction in China; it's a cornerstone of cultural philosophy and family values. | + | |
- | For centuries, Chinese society has deeply valued **节俭 (jiéjiǎn) - thriftiness and frugality**. This isn't just about being " | + | |
- | This contrasts sharply with modern American/ | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `存钱` is a high-frequency term used in various everyday situations. | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Banking: | + | |
- | * **Digital Finance:** The concept has seamlessly transitioned into the digital age. People `存钱` into their Alipay (支付宝) or WeChat Pay (微信支付) savings features like Yu'e Bao (余额宝). The tool has changed, but the verb remains the same. | + | |
- | The connotation of `存钱` is generally neutral and factual, but a person known for being good at it is often seen as responsible, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我每个月都努力**存钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měi ge yuè dōu nǔlì **cúnqián**. | + | |
- | * English: I work hard to save money every month. | + | |
- | * Analysis: A simple statement of a personal financial habit. `努力 (nǔlì)` emphasizes the effort involved. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你要去银行**存钱**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yào qù yínháng **cúnqián** ma? | + | |
- | * English: Are you going to the bank to deposit money? | + | |
- | * Analysis: This shows the literal " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了买房子,我们必须开始**存钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile mǎi fángzi, wǒmen bìxū kāishǐ **cúnqián**. | + | |
- | * English: In order to buy a house, we must start saving money. | + | |
- | * Analysis: `为了 (wèile)` highlights the purpose or goal behind the action of saving. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 父母总是教我们从小就要学会**存钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ zǒngshì jiāo wǒmen cóngxiǎo jiù yào xuéhuì **cúnqián**. | + | |
- | * English: Parents always teach us that we must learn to save money from a young age. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the cultural value of teaching thrift to children. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我想**存钱**去世界各地旅游。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng **cúnqián** qù shìjiè gèdì lǚyóu. | + | |
- | * English: I want to save money to travel around the world. | + | |
- | * Analysis: Shows a modern, aspirational reason for saving money, beyond just basic security. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他把大部分工资都**存钱**了,很少花钱。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ dàbùfen gōngzī dōu **cúnqián** le, hěn shǎo huāqián. | + | |
- | * English: He saved most of his salary and rarely spends money. | + | |
- | * Analysis: The `把 (bǎ)` construction is used here to emphasize what is being done to the object (the salary). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在大城市生活,**存钱**真的很难。 | + | |
- | * Pinyin: Zài dà chéngshì shēnghuó, **cúnqián** zhēn de hěn nán. | + | |
- | * English: Living in a big city, it's really hard to save money. | + | |
- | * Analysis: A common sentiment expressed by young professionals in China. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我昨天往支付宝里**存了五百块钱**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān wǎng Zhīfùbǎo lǐ **cúnle wǔbǎi kuài qián**. | + | |
- | * English: I deposited 500 yuan into my Alipay yesterday. | + | |
- | * Analysis: A specific example demonstrating its use with digital wallets and a specific amount. Note how the verb and object can be separated. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你是喜欢花钱还是喜欢**存钱**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì xǐhuān huāqián háishì xǐhuān **cúnqián**? | + | |
- | * English: Do you prefer spending money or saving money? | + | |
- | * Analysis: A question that directly contrasts saving with its opposite, spending (`花钱 - huāqián`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 不管你赚多少,养成**存钱**的好习惯很重要。 | + | |
- | * Pinyin: Bùguǎn nǐ zhuàn duōshǎo, yǎngchéng **cúnqián** de hǎo xíguàn hěn zhòngyào. | + | |
- | * English: No matter how much you earn, it's very important to develop a good habit of saving money. | + | |
- | * Analysis: This sentence treats `存钱` as part of a good habit (`好习惯 - hǎo xíguàn`). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing `存钱 (cúnqián)` with `省钱 (shěngqián)`. They are related but distinct actions. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | You **`省钱`** (cut costs) so that you have money to **`存钱`** (put in the bank). | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence incorrectly uses `存钱` to mean you got a discount. You didn't " | + | |
- | * | + | |
- | Another related term is `攒钱 (zǎnqián)`. | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[省钱]] (shěng qián) - To save money by being frugal or spending less. This is the //process// that allows you to `存钱`. | + | |
- | * [[攒钱]] (zǎn qián) - To save up money, often slowly over time for a specific goal. More focused on accumulation than `存钱`. | + | |
- | * [[取钱]] (qǔ qián) - Antonym; to withdraw money from a bank or ATM. | + | |
- | * [[花钱]] (huā qián) - Antonym; to spend money. | + | |
- | * [[存款]] (cúnkuǎn) - Noun; savings, a bank deposit. `存钱` is the action, `存款` is the result (the money itself). | + | |
- | * [[理财]] (lǐcái) - To manage money, financial management. A broader, more sophisticated term that includes saving, investing, and budgeting. | + | |
- | * [[投资]] (tóuzī) - To invest. This is often what one does with money after successfully `存钱`. | + | |
- | * [[节俭]] (jiéjiǎn) - Adjective/ | + | |
- | * [[银行]] (yínháng) - Bank. The primary institution where one goes to `存钱` and `取钱`. | + | |
- | * [[工资]] (gōngzī) - Salary, wages. The money that people `存`. | + |