Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
完蛋 [2025/08/13 02:00] – created xiaoer | 完蛋 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wándàn: 完蛋 - To be Screwed, Doomed, Finished ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wándàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **完蛋 (wándàn)** is a highly common and informal expression used when a situation has gone catastrophically wrong with no apparent way to fix it. It's the "game over" screen of real life. While `完 (wán)` means "to finish," | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **完 (wán):** This character means "to finish," | + | |
- | * **蛋 (dàn):** This character literally means " | + | |
- | * **How they combine:** The combination of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Go-To for " | + | |
- | * **Informality is Key:** This term belongs to the world of informal, spoken Chinese. It's used among friends, family, and colleagues with whom you have a casual relationship. Using it in a formal report or a serious business meeting would be highly inappropriate, | + | |
- | * **Comparison to "Game Over": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Everyday Mishaps:** This is its most common use. You missed the last train, you forgot your keys, you spilled coffee on your laptop. In these moments, a frustrated `完蛋了! (Wándàn le!)` is the perfect exclamation. | + | |
- | * **Social and Academic Life:** Students use it frequently. Forgetting to do homework, bombing an important exam, or missing a project deadline are all classic // | + | |
- | * **Workplace Scenarios: | + | |
- | * **On Social Media:** // | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (A classic exclamation) | + | |
- | * 糟糕!我把钥匙忘在家里了,我 **完蛋** 了! | + | |
- | * Pinyin: Zāogāo! Wǒ bǎ yàoshi wàng zài jiālǐ le, wǒ **wándàn** le! | + | |
- | * English: Oh no! I forgot my keys at home, I'm so screwed! | + | |
- | * Analysis: A perfect example of a common, everyday disaster. The speaker uses `完蛋了` as an immediate reaction to a frustrating situation. | + | |
- | * **Example 2:** (About an exam) | + | |
- | * 这次考试太难了,我肯定 **完蛋** 了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì kǎoshì tài nán le, wǒ kěndìng **wándàn** le. | + | |
- | * English: This exam was too hard, I'm definitely doomed. | + | |
- | * Analysis: Here, `完蛋` refers to a future consequence (a bad grade) that the speaker feels is now inevitable. | + | |
- | * **Example 3:** (Describing a situation) | + | |
- | * 如果老板发现这个错误,我们整个团队就 **完蛋** 了。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ lǎobǎn fāxiàn zhège cuòwù, wǒmen zhěnggè tuánduì jiù **wándàn** le. | + | |
- | * English: If the boss finds out about this mistake, our whole team is finished. | + | |
- | * Analysis: This shows how `完蛋` can apply to a group, not just an individual. It describes the state of the team's prospects. | + | |
- | * **Example 4:** (Losing something important) | + | |
- | * 我的手机掉进水里了,**完蛋**! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de shǒujī diào jìn shuǐ lǐ le, **wándàn**! | + | |
- | * English: My phone fell into the water, it's ruined! | + | |
- | * Analysis: A short, punchy exclamation of despair. The object itself (the phone) and the speaker' | + | |
- | * **Example 5:** (In a relationship context) | + | |
- | * 她发现我骗了她,我们俩 **完蛋** 了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fāxiàn wǒ piàn le tā, wǒmen liǎ **wándàn** le. | + | |
- | * English: She found out I lied to her, the two of us are finished. | + | |
- | * Analysis: `完蛋` is often used to signify the end of a relationship in a very final, dramatic way. | + | |
- | * **Example 6:** (A more lighthearted, | + | |
- | * 啊,我忘了今天是她的生日!我 **完蛋** 了,她会杀了我的! | + | |
- | * Pinyin: Ā, wǒ wàng le jīntiān shì tā de shēngrì! Wǒ **wándàn** le, tā huì shā le wǒ de! | + | |
- | * English: Ah, I forgot it's her birthday today! I'm so dead, she's going to kill me! | + | |
- | * Analysis: This shows the slightly exaggerated, | + | |
- | * **Example 7:** (About a project or plan) | + | |
- | * 没有了他们的投资,这个项目彻底 **完蛋** 了。 | + | |
- | * Pinyin: Méiyǒu le tāmen de tóuzī, zhège xiàngmù chèdǐ **wándàn** le. | + | |
- | * English: Without their investment, this project is completely doomed. | + | |
- | * Analysis: The adverb `彻底 (chèdǐ)`, meaning " | + | |
- | * **Example 8:** (As a prediction) | + | |
- | * 再这样下去,我们公司迟早要 **完蛋**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhèyàng xiàqù, wǒmen gōngsī chízǎo yào **wándàn**. | + | |
- | * English: If things keep going on like this, our company will be finished sooner or later. | + | |
- | * Analysis: `完蛋` can be used to make a grim prediction about the future. | + | |
- | * **Example 9:** (Responding to bad news) | + | |
- | * A: 我们错过了最后一班火车。 (Wǒmen cuòguò le zuìhòu yī bān huǒchē.) - We missed the last train. | + | |
- | * B: **完蛋**!那我们今晚怎么办? (**Wándàn**! Nà wǒmen jīnwǎn zěnme bàn?) - We're screwed! What are we going to do tonight? | + | |
- | * Analysis: A common conversational exchange where `完蛋` is the immediate response to bad news. | + | |
- | * **Example 10:** (Referring to a third person) | + | |
- | * 他把客户得罪了,我看他这次是 **完蛋** 了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ kèhù dézuì le, wǒ kàn tā zhè cì shì **wándàn** le. | + | |
- | * English: He offended the client, I think he's finished this time. | + | |
- | * Analysis: This shows how you can use `完蛋` to comment on someone else's unfortunate situation. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: 完蛋 (wándàn) vs. 完了 (wán le)** | + | |
- | * This is the single most important nuance to understand. | + | |
- | * **完了 (wán le)** simply means " | + | |
- | * // | + | |
- | * //Slightly Negative:// `完了,我迟到了。(Wán le, wǒ chídào le.)` - " | + | |
- | * **完蛋 (wándàn)** is **ALWAYS** strongly negative, catastrophic, | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Mistake: Using it in Formal Contexts** | + | |
- | * Do not use `完蛋` in an academic essay, a formal business proposal, or when addressing a person of authority you don't know well. It's too informal and emotional. | + | |
- | * //Incorrect Usage:// 在报告里写:“如果销售额下降,公司将会完蛋。” (Writing in a report: "If sales decline, the company will be screwed." | + | |
- | * //Better Alternative:// | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[完了]] (wán le) - The neutral or mildly negative version of " | + | |
- | * [[糟糕]] (zāogāo) - An interjection meaning "Oh no!" or "What a mess!" Often used interchangeably with `完蛋了` as an initial reaction, but `糟糕` describes the situation as messy while `完蛋` describes it as doomed. | + | |
- | * [[惨了]] (cǎn le) - "This is tragic/ | + | |
- | * [[死定了]] (sǐ dìng le) - " | + | |
- | * [[搞砸了]] (gǎo zá le) - "To mess up" or "to botch." | + | |
- | * [[没救了]] (méi jiù le) - " | + | |
- | * [[笨蛋]] (bèndàn) - " | + |