Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
实践 [2025/08/10 10:52] – created xiaoer | 实践 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shíjiàn: 实践 - Practice, To Put into Practice, Implementation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shíjiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **实践 (shíjiàn)** isn't about repetitive drills like practicing piano scales. Instead, it's the vital bridge between knowing something and *doing* something with that knowledge. It's about testing ideas, plans, and theories in the real world to see if they work. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **实 (shí):** This character means " | + | |
- | * **践 (jiàn):** This character means "to tread," | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally combine to mean "to tread a real path" or "to take real steps." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Philosophical Roots:** `实践` is deeply connected to the Neo-Confucian concept of **知行合一 (zhī xíng hé yī)**, or "the unity of knowledge and action," | + | |
- | * **Political Importance: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Business and Technology: | + | |
- | * **In Education: | + | |
- | * **In Personal Development: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 理论必须与**实践**相结合。 | + | |
- | * Pinyin: Lǐlùn bìxū yǔ **shíjiàn** xiāng jiéhé. | + | |
- | * English: Theory must be combined with practice. | + | |
- | * Analysis: This is a classic sentence that perfectly captures the core meaning of `实践` as the real-world counterpart to `理论` (theory). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们需要一个能付诸**实践**的计划。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào yīgè néng fùzhū **shíjiàn** de jìhuà. | + | |
- | * English: We need a plan that can be put into practice. | + | |
- | * Analysis: The phrase `付诸实践 (fùzhū shíjiàn)` is a very common and slightly formal set phrase meaning "to put into practice." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他把自己的想法在公司里进行了**实践**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ zìjǐ de xiǎngfǎ zài gōngsī lǐ jìnxíngle **shíjiàn**. | + | |
- | * English: He put his ideas into practice within the company. | + | |
- | * Analysis: Here, `实践` is used as a noun, part of the pattern `进行实践 (jìnxíng shíjiàn)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **实践**证明,这个方法是有效的。 | + | |
- | * Pinyin: **Shíjiàn** zhèngmíng, | + | |
- | * English: Practice has proven that this method is effective. | + | |
- | * Analysis: This shows how `实践` can be the subject of a sentence. It refers to the collective experience or results from applying something. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多年轻人通过社会**实践**活动来增长经验。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō niánqīng rén tōngguò shèhuì **shíjiàn** huódòng lái zēngzhǎng jīngyàn. | + | |
- | * English: Many young people gain experience through social practice activities (e.g., volunteering, | + | |
- | * Analysis: `社会实践 (shèhuì shíjiàn)` is a common term for activities where students apply their skills and values in a community setting, similar to service-learning. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他们的环保理念很有趣,但**实践**起来很困难。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de huánbǎo lǐniàn hěn yǒuqù, dàn **shíjiàn** qǐlái hěn kùnnán. | + | |
- | * English: Their environmental philosophy is interesting, | + | |
- | * Analysis: The structure `实践起来 (shíjiàn qǐlái)` means "when it comes to actually practicing/ | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他是一个勇于**实践**、敢于创新的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè yǒngyú **shíjiàn**, | + | |
- | * English: He is a person who has the courage to put things into practice and the boldness to innovate. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `实践` to describe a personal characteristic—being an " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 学了这么多,你究竟**实践**了多少? | + | |
- | * Pinyin: Xuéle zhème duō, nǐ jiùjìng **shíjiàn**le duōshǎo? | + | |
- | * English: You've learned so much, but how much have you actually put into practice? | + | |
- | * Analysis: A great question that highlights the cultural value placed on `实践`. It implies that learning is incomplete without application. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在教学**实践**中,我们发现了很多问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zài jiàoxué **shíjiàn** zhōng, wǒmen fāxiànle hěnduō wèntí. | + | |
- | * English: In the practice of teaching, we discovered many problems. | + | |
- | * Analysis: Here, `教学实践 (jiàoxué shíjiàn)` refers to the real-world act of teaching, as opposed to educational theory. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **实践**是检验真理的唯一标准。 | + | |
- | * Pinyin: **Shíjiàn** shì jiǎnyàn zhēnlǐ de wéiyī biāozhǔn. | + | |
- | * English: Practice is the sole criterion for testing truth. | + | |
- | * Analysis: This is the famous political and philosophical slogan mentioned earlier. Using it shows a deep understanding of modern Chinese culture. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`实践 (shíjiàn)` vs. `练习 (liànxí)`: | + | |
- | * **`练习 (liànxí)`: | + | |
- | * Correct: 我每天**练习**一个小时的中文口语。(Wǒ měitiān **liànxí** yīgè xiǎoshí de Zhōngwén kǒuyǔ.) - I **practice** spoken Chinese for one hour every day. | + | |
- | * Incorrect: 我每天**实践**一个小时的中文口语。 (This sounds strange, as if you are testing a grand theory about speaking Chinese every day.) | + | |
- | * **`实践 (shíjiàn)`: | + | |
- | * Correct: 我们要在实际工作中**实践**新的管理理念。(Wǒmen yào zài shíjì gōngzuò zhōng **shíjiàn** xīn de guǎnlǐ lǐniàn.) - We must **put into practice** the new management philosophy in our actual work. | + | |
- | * Incorrect: 我们要**练习**新的管理理念。 (This implies you are just doing drills or exercises about the philosophy, not actually implementing it.) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[理论]] (lǐlùn) - Theory; the conceptual opposite of `实践`. | + | |
- | * [[练习]] (liànxí) - To practice (a skill), exercise (noun); distinguished from `实践` by its focus on repetition for proficiency. | + | |
- | * [[实习]] (shíxí) - Internship, to work as an intern; a very specific and common form of `实践` for students and new graduates. | + | |
- | * [[实行]] (shíxíng) - To implement, to carry out; a close synonym often used for policies, rules, or systems. It's slightly more formal and action-oriented than `实践`. | + | |
- | * [[实际]] (shíjì) - Actual, practical, reality. The adjective form (`实际的`) describes things related to `实践`. | + | |
- | * [[应用]] (yìngyòng) - To apply, application. Very similar to `实践`, but often used in technical or scientific contexts (e.g., software application). | + | |
- | * [[经验]] (jīngyàn) - Experience; often seen as the direct result of `实践`. | + | |
- | * [[知行合一]] (zhī xíng hé yī) - The unity of knowledge and action; the philosophical principle that gives `实践` its cultural weight. | + |