Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
干涉内政 [2025/08/13 09:21] – created xiaoer | 干涉内政 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gānshè nèizhèng: 干涉内政 - To Interfere in Internal Affairs ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gānshè nèizhèng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Specialized Political Term) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **干 (gān):** To interfere, to intervene, to be concerned with. | + | |
- | * **涉 (shè):** To involve, to touch upon, to wade into. The character has a water radical (氵), invoking the image of stepping into a situation. | + | |
- | * **内 (nèi):** Inside, internal, domestic. | + | |
- | * **政 (zhèng):** Government, politics, administration. | + | |
- | The characters combine logically: `干涉 (gānshè)` is a set word for "to interfere," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The phrase **干涉内政 (gānshè nèizhèng)** is not just political jargon; it is deeply rooted in modern Chinese history and national identity. Its importance stems from the " | + | |
- | As a result, the principle of **non-interference** is a pillar of China' | + | |
- | **Comparison to Western Concepts: | + | |
- | This principle often clashes with the Western concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This term has a very specific and formal application. | + | |
- | * **Diplomatic Protests:** This is its most common use. You will hear it constantly from the Chinese Ministry of Foreign Affairs spokesperson in response to foreign statements or laws concerning Taiwan, Hong Kong, Xinjiang, Tibet, or China' | + | |
- | * **State Media:** Official media outlets like Xinhua, People' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Never for Personal Matters:** You would **never** use this to describe personal situations. Telling a friend to stop meddling in your love life using this phrase would sound absurd and overly dramatic. (See " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们坚决反对任何国家以任何借口**干涉内政**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jiānjué fǎnduì rènhé guójiā yǐ rènhé jièkǒu **gānshè nèizhèng**. | + | |
- | * English: We firmly oppose any country interfering in internal affairs under any pretext. | + | |
- | * Analysis: A classic, boilerplate diplomatic statement. `坚决反对 (jiānjué fǎnduì)` means "to firmly oppose," | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他们的行为是对我国主权的粗暴**干涉**和对**内政**的公然挑战。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de xíngwéi shì duì wǒguó zhǔquán de cūbào **gānshè** hé duì **nèizhèng** de gōngrán tiǎozhàn. | + | |
- | * English: Their actions are a crude interference in our country' | + | |
- | * Analysis: Here, the phrase is split to create a more forceful sentence. `粗暴 (cūbào)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 互不**干涉内政**是两国关系健康发展的基础。 | + | |
- | * Pinyin: Hù bù **gānshè nèizhèng** shì liǎng guó guānxì jiànkāng fāzhǎn de jīchǔ. | + | |
- | * English: Mutual non-interference in internal affairs is the foundation for the healthy development of relations between the two countries. | + | |
- | * Analysis: This shows the principle in a more positive light. `互不 (hù bù)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 外交部发言人警告某些国家立刻停止**干涉内政**。 | + | |
- | * Pinyin: Wàijiāobù fāyánrén jǐnggào mǒuxiē guójiā lìkè tíngzhǐ **gānshè nèizhèng**. | + | |
- | * English: The Foreign Ministry spokesperson warned certain countries to immediately stop interfering in internal affairs. | + | |
- | * Analysis: A common sentence structure you'd see in a news report. `警告 (jǐnggào)` is a strong " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 任何形式的**干涉内政**都是不可接受的。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé xíngshì de **gānshè nèizhèng** dōu shì bùkě jiēshòu de. | + | |
- | * English: Any form of interference in internal affairs is unacceptable. | + | |
- | * Analysis: Here, `干涉内政` functions as a noun phrase ("the act of interference" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 中国一贯奉行不**干涉内政**的原则。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó yíguàn fèngxíng bù **gānshè nèizhèng** de yuánzé. | + | |
- | * English: China has always followed the principle of non-interference in internal affairs. | + | |
- | * Analysis: `一贯奉行 (yíguàn fèngxíng)` means "to consistently pursue/ | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个问题纯属中国**内政**,不容许任何外部**干涉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèige wèntí chúnshǔ Zhōngguó **nèizhèng**, | + | |
- | * English: This issue is purely China' | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the two components, `内政` and `干涉`, separately but to express the same core idea. `纯属 (chúnshǔ)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 该法案被视为对别国**内政**的**干涉**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāi fǎ' | + | |
- | * English: The bill was seen as an interference in another country' | + | |
- | * Analysis: This passive structure (`被视为... bèi shìwéi`) is common in formal writing and news, meaning "is regarded as" or "is seen as." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他们指责我方**干涉内政**,这完全是无中生有。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen zhǐzé wǒ fāng **gānshè nèizhèng**, | + | |
- | * English: They accused our side of interfering in their internal affairs; this is a complete fabrication. | + | |
- | * Analysis: Shows how to deny the accusation. `无中生有 (wúzhōngshēngyǒu)` is a great idiom meaning "to create something from nothing" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 历史证明,**干涉内政**只会导致混乱和不稳定。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ zhèngmíng, | + | |
- | * English: History has proven that interfering in internal affairs only leads to chaos and instability. | + | |
- | * Analysis: A broad, philosophical statement used to justify the principle of non-interference. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is misjudging the term's formality and scope. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is like using " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | In English, " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[主权]] (zhǔquán)` - Sovereignty. The core concept that non-interference is designed to protect. | + | |
- | * `[[互不干涉内政]] (hù bù gānshè nèizhèng)` - Mutual non-interference in internal affairs. The full name of the principle, often used in treaties. | + | |
- | * `[[霸权主义]] (bàquán zhǔyì)` - Hegemonism. The practice of powerful countries dominating weaker ones, which often includes `干涉内政`. | + | |
- | * `[[独立自主]] (dúlì zìzhǔ)` - Independence and self-determination. The political goal that non-interference helps a nation to maintain. | + | |
- | * `[[百年国耻]] (bǎinián guóchǐ)` - The Century of Humiliation. The key historical context that explains why protecting sovereignty is so vital in China. | + | |
- | * `[[多管闲事]] (duō guǎn xiánshì)` - To be a busybody. This is the informal, personal equivalent of meddling in affairs that are not your concern. | + | |
- | * `[[内政]] (nèizhèng)` - Internal Affairs. The second half of the term, referring to all domestic matters of a country. | + | |
- | * `[[外交]] (wàijiāo)` - Diplomacy / Foreign Affairs. The field where `干涉内政` is a primary concept. | + |