Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
废话 [2025/08/13 02:25] – created xiaoer | 废话 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fèihuà: 废话 - Nonsense, Useless Talk, " | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fèihuà | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `废话` is the perfect word for talk that adds no value. Think of it as a label for three types of speech: 1) The completely obvious ("The sky is blue." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **废 (fèi):** This character means **waste, useless, or abandoned**. It's composed of 广 (guǎng), a radical for a " | + | |
- | * **话 (huà):** This character means **speech, talk, or words**. It's made of the " | + | |
- | * Together, **废话 (fèihuà)** literally means **" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `废话` reflects a very pragmatic side of Chinese communication. While Chinese culture is often known for indirectness to preserve [[面子]] (miànzi - " | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In English, you might say "You don't say!", "No shit, Sherlock," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `废话` is highly informal and very common in daily life. Its connotation is almost always negative and dismissive, though it can be used playfully between very close friends who understand each other' | + | |
- | * **As an Exclamation (like " | + | |
- | * Used as a sharp, one-word response to a statement that is painfully obvious. | + | |
- | * A: " | + | |
- | * B: " | + | |
- | * **To Express Impatience (like "Cut the crap" | + | |
- | * Used to interrupt someone who is rambling, beating around the bush, or stalling. | + | |
- | * " | + | |
- | * **To Describe Pointless Content** | + | |
- | * Used to describe a speech, article, or meeting that was full of filler and lacked substance. | + | |
- | * " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你说的不是**废话**吗?天当然是蓝的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shuō de búshì **fèihuà** ma? Tiān dāngrán shì lán de. | + | |
- | * English: Isn't that just nonsense you're saying? Of course the sky is blue. | + | |
- | * Analysis: A rhetorical question used to strongly point out that what the other person said was completely obvious. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 少说**废话**,直接告诉我你想要什么。 | + | |
- | * Pinyin: Shǎo shuō **fèihuà**, | + | |
- | * English: Cut the useless talk and tell me directly what you want. | + | |
- | * Analysis: A common and direct command. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * A: 我们必须努力才能成功。(Wǒmen bìxū nǔlì cáinéng chénggōng.) - "We must work hard to succeed." | + | |
- | * B: **废话**!谁不知道?(Fèihuà! Shéi bù zhīdào?) - "Duh! Who doesn' | + | |
- | * Analysis: A classic example of `废话` used as a standalone, dismissive exclamation. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个会议开了一个小时,但听来听去全是**废话**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège huìyì kāile yí ge xiǎoshí, dàn tīng lái tīng qù quán shì **fèihuà**. | + | |
- | * English: This meeting went for an hour, but everything I heard was just rubbish. | + | |
- | * Analysis: Here, `废话` is used to describe the entire content of the meeting as being without substance. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我知道下面这句是**废话**,但我还是要提醒你,出门记得锁门。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhīdào xiàmiàn zhè jù shì **fèihuà**, | + | |
- | * English: I know what I'm about to say is obvious, but I still have to remind you to lock the door when you leave. | + | |
- | * Analysis: This is a great example of self-deprecation. By labeling your own statement as `废话`, you soften it and show awareness that you're stating the obvious. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他这个人就喜欢说**废话**,你别太在意。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén jiù xǐhuān shuō **fèihuà**, | + | |
- | * English: He's the type of person who just likes to talk nonsense, don't mind him too much. | + | |
- | * Analysis: Used to describe a person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这篇文章**废话**连篇,一点干货都没有。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng **fèihuà** liánpiān, yìdiǎn gānhuò dōu méiyǒu. | + | |
- | * English: This article is page after page of nonsense, with no real substance at all. | + | |
- | * Analysis: This introduces a related idiom, [[废话连篇]] (fèihuà liánpiān), | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你这是在说**废话**来拖延时间吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhè shì zài shuō **fèihuà** lái tuōyán shíjiān ma? | + | |
- | * English: Are you talking rubbish just to stall for time? | + | |
- | * Analysis: Accuses the other person of using `废话` as a tactic. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 除了**废话**,他什么有用的建议都没给。 | + | |
- | * Pinyin: Chúle **fèihuà**, | + | |
- | * English: Aside from nonsense, he didn't provide any useful suggestions. | + | |
- | * Analysis: Shows how `废话` can be used in a sentence structure to contrast it with something useful. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 我好饿啊。(Wǒ hǎo è a. - " | + | |
- | * B: 你哪天不饿?真是**废话**。(Nǐ nǎ tiān bú è? Zhēnshì **fèihuà**. - "Which day are you not hungry? That's such a pointless thing to say." | + | |
- | * Analysis: A perfect example of playful, teasing usage between close friends. The statement isn't wrong, it's just so predictable it's considered `废话`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **It's for uselessness, | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct use:** `废话` is for dismissing the statement' | + | |
- | * **False Friend: `废话` (fèihuà) vs. `胡说` (húshuō)** | + | |
- | * While both can be translated as " | + | |
- | * **废话 (fèihuà): | + | |
- | * **[[胡说]] (húshuō): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[胡说]] (húshuō) - To talk nonsense, lie, or make things up. Used for factually incorrect statements, not just useless ones. | + | |
- | * [[屁话]] (pìhuà) - A much cruder and more vulgar version of `废话`. Literally "fart talk." Use with extreme caution. | + | |
- | * [[空话]] (kōnghuà) - "Empty talk." Refers to promises or grand statements with no substance or action behind them. | + | |
- | * [[套话]] (tàohuà) - " | + | |
- | * [[啰嗦]] (luōsuo) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[说重点]] (shuō zhòngdiǎn) - A common command given in response to `废话`, meaning "Get to the point." | + | |
- | * [[废话连篇]] (fèihuà liánpiān) - A four-character idiom (chengyu) describing a long article or speech that is full of nonsense. | + | |
- | * [[白说]] (báishuō) - "To speak in vain." Similar to `废话` in that the words had no effect, like talking to a wall. | + |