废话

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

废话 [2025/08/13 02:25] – created xiaoer废话 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== fèihuà: 废话 - Nonsense, Useless Talk, "Duh" ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** feihua, 废话, what does feihua mean, useless talk in Chinese, nonsense in Chinese, Chinese slang for obvious, stop talking nonsense in Chinese, feihua vs husuo, bié shuō fèihuà, Chinese conversation filler, get to the point in Chinese. +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese term **废话 (fèihuà)**, which translates to "nonsense," "useless talk," or the English exclamation "Duh!". This page breaks down how to use `fèihuà` to dismiss obvious statements, express impatience with rambling, and cut to the chase in conversations. Understand its cultural context, see practical examples, and learn to distinguish it from similar words like `胡说 (húshuō)`. This is a must-know word for anyone wanting to sound more natural and direct in informal Chinese. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** fèihuà +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** Superfluous, irrelevant, or obvious statements; nonsense. +
-  * **In a Nutshell:** `废话` is the perfect word for talk that adds no value. Think of it as a label for three types of speech: 1) The completely obvious ("The sky is blue."), 2) Pointless rambling that isn't getting to the point, and 3) Irrelevant filler. It carries a strong, impatient tone and is used to say, "Cut the crap," "You're wasting my time," or simply, "No kidding." +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **废 (fèi):** This character means **waste, useless, or abandoned**. It's composed of 广 (guǎng), a radical for a "shelter" or "wide expanse," and 发 (fā), meaning "to send out." You can think of it as something that has been cast out of a place, and is now abandoned and useless. +
-  * **话 (huà):** This character means **speech, talk, or words**. It's made of the "speech" radical 言 (yán) on the left and "tongue" 舌 (shé) on the right. It vividly pictures words coming from the tongue. +
-  * Together, **废话 (fèihuà)** literally means **"waste words"**—a direct and intuitive combination that perfectly captures its meaning. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * `废话` reflects a very pragmatic side of Chinese communication. While Chinese culture is often known for indirectness to preserve [[面子]] (miànzi - "face"/social harmony), this doesn't apply in all situations. Among friends, family, or when efficiency is valued, directness is preferred. Calling out `废话` is a way to enforce conversational efficiency. +
-  * **Comparison to Western Culture:** In English, you might say "You don't say!", "No shit, Sherlock," "Tell me something I don't know," or "Cut to the chase." While these phrases match the sentiment, `废话` is unique because it's a single, powerful **noun** that labels the useless speech itself. You can point to a statement and say, "That is `废话`." This act of labeling is more direct than the phrasal expressions common in English. It's less about being witty and more about a blunt dismissal of the words spoken. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * `废话` is highly informal and very common in daily life. Its connotation is almost always negative and dismissive, though it can be used playfully between very close friends who understand each other's humor. +
-  * **As an Exclamation (like "Duh!")** +
-    * Used as a sharp, one-word response to a statement that is painfully obvious. +
-    * A: "夏天很热。" (Xiàtiān hěn rè. - "Summer is hot."+
-    * B: "**废话**!" (Fèihuà! - "Duh!/Obviously!"+
-  * **To Express Impatience (like "Cut the crap")** +
-    * Used to interrupt someone who is rambling, beating around the bush, or stalling. +
-    * "别说**废话**了,快说重点!" (Bié shuō fèihuà le, kuài shuō zhòngdiǎn! - "Stop talking nonsense and get to the point!"+
-  * **To Describe Pointless Content** +
-    * Used to describe a speech, article, or meeting that was full of filler and lacked substance. +
-    * "他的报告充满了**废话**。" (Tā de bàogào chōngmǎnle fèihuà. - "His report was full of useless fluff."+
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 你说的不是**废话**吗?天当然是蓝的。 +
-    * Pinyin: Nǐ shuō de búshì **fèihuà** ma? Tiān dāngrán shì lán de. +
-    * English: Isn't that just nonsense you're saying? Of course the sky is blue. +
-    * Analysis: A rhetorical question used to strongly point out that what the other person said was completely obvious. +
-  * **Example 2:** +
-    * 少说**废话**,直接告诉我你想要什么。 +
-    * Pinyin: Shǎo shuō **fèihuà**, zhíjiē gàosù wǒ nǐ xiǎng yào shénme. +
-    * English: Cut the useless talk and tell me directly what you want. +
-    * Analysis: A common and direct command. "少说" (shǎo shuō) literally means "speak less," and here it functions as "cut the..." or "stop with the..."+
-  * **Example 3:** +
-    * A: 我们必须努力才能成功。(Wǒmen bìxū nǔlì cáinéng chénggōng.) - "We must work hard to succeed." +
-    * B: **废话**!谁不知道?(Fèihuà! Shéi bù zhīdào?) - "Duh! Who doesn't know that?" +
-    * Analysis: A classic example of `废话` used as a standalone, dismissive exclamation. +
-  * **Example 4:** +
-    * 这个会议开了一个小时,但听来听去全是**废话**。 +
-    * Pinyin: Zhège huìyì kāile yí ge xiǎoshí, dàn tīng lái tīng qù quán shì **fèihuà**. +
-    * English: This meeting went for an hour, but everything I heard was just rubbish. +
-    * Analysis: Here, `废话` is used to describe the entire content of the meeting as being without substance. +
-  * **Example 5:** +
-    * 我知道下面这句是**废话**,但我还是要提醒你,出门记得锁门。 +
-    * Pinyin: Wǒ zhīdào xiàmiàn zhè jù shì **fèihuà**, dànshì wǒ háishì yào tíxǐng nǐ, chūmén jìde suǒmén. +
-    * English: I know what I'm about to say is obvious, but I still have to remind you to lock the door when you leave. +
-    * Analysis: This is a great example of self-deprecation. By labeling your own statement as `废话`, you soften it and show awareness that you're stating the obvious. +
-  * **Example 6:** +
-    * 他这个人就喜欢说**废话**,你别太在意。 +
-    * Pinyin: Tā zhège rén jiù xǐhuān shuō **fèihuà**, nǐ bié tài zàiyì. +
-    * English: He's the type of person who just likes to talk nonsense, don't mind him too much. +
-    * Analysis: Used to describe a person's character trait—being someone who rambles or says pointless things. +
-  * **Example 7:** +
-    * 这篇文章**废话**连篇,一点干货都没有。 +
-    * Pinyin: Zhè piān wénzhāng **fèihuà** liánpiān, yìdiǎn gānhuò dōu méiyǒu. +
-    * English: This article is page after page of nonsense, with no real substance at all. +
-    * Analysis: This introduces a related idiom, [[废话连篇]] (fèihuà liánpiān), which emphasizes a large quantity of useless talk. `干货` (gānhuò) is a popular slang term for "valuable content" (literally "dry goods"). +
-  * **Example 8:** +
-    * 你这是在说**废话**来拖延时间吗? +
-    * Pinyin: Nǐ zhè shì zài shuō **fèihuà** lái tuōyán shíjiān ma? +
-    * English: Are you talking rubbish just to stall for time? +
-    * Analysis: Accuses the other person of using `废话` as a tactic. +
-  * **Example 9:** +
-    * 除了**废话**,他什么有用的建议都没给。 +
-    * Pinyin: Chúle **fèihuà**, tā shénme yǒuyòng de jiànyì dōu méi gěi. +
-    * English: Aside from nonsense, he didn't provide any useful suggestions. +
-    * Analysis: Shows how `废话` can be used in a sentence structure to contrast it with something useful. +
-  * **Example 10:** +
-    * A: 我好饿啊。(Wǒ hǎo è a. - "I'm so hungry."+
-    * B: 你哪天不饿?真是**废话**。(Nǐ nǎ tiān bú è? Zhēnshì **fèihuà**. - "Which day are you not hungry? That's such a pointless thing to say."+
-    * Analysis: A perfect example of playful, teasing usage between close friends. The statement isn't wrong, it's just so predictable it's considered `废话`. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Don't use it in formal settings:** Saying `废话` to your boss, a professor, an elder, or a new acquaintance is extremely rude. It implies their words are a waste of time. Reserve it for informal situations with peers and close friends. +
-  * **It's for uselessness, not just disagreement:** A common mistake is using `废话` to disagree with an opinion. It's not the same as "I don't think so." +
-    * **Incorrect:** A: "我觉得这部电影不好看。" (I think this movie is not good.) B: "**废话**!" (Wrong!) +
-    * **Correct use:** `废话` is for dismissing the statement's **relevance or obviousness**, not its subjective truth. If someone says "电影是在屏幕上看的" (Movies are watched on a screen), then "**废话**!" is a perfect response. +
-  * **False Friend: `废话` (fèihuà) vs. `胡说` (húshuō)** +
-    * While both can be translated as "nonsense," they have a critical difference. +
-    * **废话 (fèihuà):** The statement is true but **useless, obvious, or irrelevant**. (e.g., "Water is wet."+
-    * **[[胡说]] (húshuō):** The statement is **factually incorrect, a lie, or utter gibberish**. (e.g., "The moon is made of green cheese.") You're accusing the person of making things up. `胡说` is often translated as "Nonsense!" or "That's a lie!" +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[胡说]] (húshuō) - To talk nonsense, lie, or make things up. Used for factually incorrect statements, not just useless ones. +
-  * [[屁话]] (pìhuà) - A much cruder and more vulgar version of `废话`. Literally "fart talk." Use with extreme caution. +
-  * [[空话]] (kōnghuà) - "Empty talk." Refers to promises or grand statements with no substance or action behind them. +
-  * [[套话]] (tàohuà) - "Formulasic speech," "clichés," or "platitudes." Often used to describe bureaucratic or overly polite speech that lacks sincerity. +
-  * [[啰嗦]] (luōsuo) - An adjective meaning "long-winded" or "wordy." Describes the //style// of speaking or the //person//, whereas `废话` is the //content// of the speech. +
-  * [[说重点]] (shuō zhòngdiǎn) - A common command given in response to `废话`, meaning "Get to the point." +
-  * [[废话连篇]] (fèihuà liánpiān) - A four-character idiom (chengyu) describing a long article or speech that is full of nonsense. +
-  * [[白说]] (báishuō) - "To speak in vain." Similar to `废话` in that the words had no effect, like talking to a wall.+