Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
弄坏 [2025/08/11 11:13] – created xiaoer | 弄坏 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== nònghuài: 弄坏 - To Break, Damage, Ruin ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** nòng huài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (Resultative Compound) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **弄坏 (nòng huài)** is one of the most common ways to say you broke something in Chinese. It's a combination of **弄 (nòng)**, "to do/ | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **弄 (nòng):** This character means "to do," "to make," or "to handle." | + | |
- | * **坏 (huài):** This character means " | + | |
- | When combined, **弄坏 (nòng huài)** literally means "to handle to the point of being broken." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **弄坏 (nòng huài)** doesn' | + | |
- | This can be contrasted with the English passive-sounding phrase, "My phone broke." | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **弄坏 (nòng huài)** is an extremely common, everyday word used in informal and semi-formal contexts. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 小心点,别把我的相机**弄坏**了! | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoxīn diǎn, bié bǎ wǒ de xiàngjī **nòng huài** le! | + | |
- | * English: Be careful, don't break my camera! | + | |
- | * Analysis: A classic warning. The structure `别把 + [Object] + 弄坏了` (bié bǎ... nòng huài le) is a very common way to tell someone not to break something. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 对不起,我不小心把你的杯子**弄坏**了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ bù xiǎoxīn bǎ nǐ de bēizi **nòng huài** le. | + | |
- | * English: I'm sorry, I accidentally broke your cup. | + | |
- | * Analysis: This is a great example of taking responsibility. The phrase `不小心` (bù xiǎoxīn), " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我的电脑好像被我**弄坏**了,开不了机。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de diànnǎo hǎoxiàng bèi wǒ **nòng huài** le, kāi bu liǎo jī. | + | |
- | * English: It seems like my computer was broken by me, it won't turn on. | + | |
- | * Analysis: Here, the passive structure `被` (bèi) is used to emphasize that the computer was the recipient of the breaking action. `开不了机` (kāi bu liǎo jī) is a common phrase for a device that won't boot up. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 是谁把玩具**弄坏**的? | + | |
- | * Pinyin: Shì shéi bǎ wánjù **nòng huài** de? | + | |
- | * English: Who broke the toy? | + | |
- | * Analysis: The `是...的` (shì...de) structure is used here to seek specific information about the past event—in this case, //who// was the one that did the breaking. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他总是把事情**弄坏**,我们不能再相信他了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǒngshì bǎ shìqing **nòng huài**, wǒmen bùnéng zài xiāngxìn tā le. | + | |
- | * English: He always messes things up, we can't trust him anymore. | + | |
- | * Analysis: An excellent example of **弄坏** used abstractly. Here, it means "to ruin" or "mess up" a situation (事情 - shìqing). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果你一直这样玩手机,迟早会把它**弄坏**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ yīzhí zhèyàng wán shǒujī, chízǎo huì bǎ tā **nòng huài**. | + | |
- | * English: If you keep playing with your phone like this, you'll break it sooner or later. | + | |
- | * Analysis: `迟早` (chízǎo) means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这台洗衣机是不是被你**弄坏**了? | + | |
- | * Pinyin: Zhè tái xǐyījī shì bu shì bèi nǐ **nòng huài** le? | + | |
- | * English: Did you break this washing machine? | + | |
- | * Analysis: A direct question of accusation. The `是不是` (shì bu shì) structure turns the statement into a yes/no question. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我弟弟很淘气,已经**弄坏**三个遥控器了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dìdi hěn táoqì, yǐjīng **nòng huài** sān ge yáokòngqì le. | + | |
- | * English: My little brother is very naughty, he has already broken three remote controls. | + | |
- | * Analysis: Shows a repeated action. `淘气` (táoqì) is a perfect adjective for a kid who is likely to **弄坏** things. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的一句玩笑话把整个气氛都**弄坏**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yí jù wánxiàohuà bǎ zhěnggè qìfēn dōu **nòng huài** le. | + | |
- | * English: A single joke from him ruined the entire atmosphere. | + | |
- | * Analysis: Another abstract usage. Here, a good atmosphere/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个拉链有点问题,我怕再拉会把它**弄坏**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège lāliàn yǒudiǎn wèntí, wǒ pà zài lā huì bǎ tā **nòng huài**. | + | |
- | * English: This zipper has a bit of a problem, I'm afraid if I pull it again I'll break it. | + | |
- | * Analysis: This shows fear or apprehension about potentially breaking something. `怕` (pà) means "to fear" or "to be afraid of." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |