Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
当兵 [2025/08/13 11:05] – created xiaoer | 当兵 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dāngbīng: 当兵 - To Be a Soldier, To Serve in the Military ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dāng bīng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (functions as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **当兵 (dāng bīng)** is the most common, everyday way to talk about the act and experience of being a soldier. It's the phrase you'd use to say "My cousin joined the army" or "My grandfather was a soldier." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **当 (dāng):** This character' | + | |
- | * **兵 (bīng):** This character means " | + | |
- | When combined, **当兵 (dāng bīng)** literally means "to act as a soldier," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, **当兵 (dāng bīng)** carries significant cultural weight, often viewed differently than military service in the West. | + | |
- | While military service in a country like the United States is a respected choice, often driven by patriotism, career goals, or educational benefits (like the G.I. Bill), in China it's frequently seen as a powerful tool for social mobility and character building. For many young people, especially from rural or less privileged backgrounds, | + | |
- | Key cultural points: | + | |
- | * **Path to a Better Future:** A successful military stint can lead to valuable benefits after discharge (**退伍, tuìwǔ**), such as preference for government jobs, easier entry into the Communist Party, and a lump sum of money. It's often seen as a way to "get ahead" in a competitive society. | + | |
- | * **Source of Family Pride:** Having a child **当兵** is a great source of honor for a family. It signals that their child is disciplined, | + | |
- | * **" | + | |
- | Therefore, **当兵** is not just a career; it's a transformative experience that shapes one's identity and social standing. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **当兵** is a versatile and common term used in a wide range of everyday situations. | + | |
- | * **Discussing Career/Life Paths:** It's the go-to phrase when talking about someone' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **As a Separable Verb:** Like many verb-object phrases in Chinese, **当** and **兵** can be separated. This is very common. For example, to say "he was a soldier for two years," | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他高中毕业后就去**当兵**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gāozhōng bìyè hòu jiù qù **dāngbīng** le. | + | |
- | * English: He went to be a soldier right after graduating from high school. | + | |
- | * Analysis: This shows **当兵** used as a goal or destination after an event. The particle **了 (le)** indicates a completed action. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我爷爷**当**了十年**兵**,他是个老兵。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yéye **dāng**le shí nián **bīng**, tā shì ge lǎobīng. | + | |
- | * English: My grandpa was a soldier for ten years; he's a veteran. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of a separable verb. The duration " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **当兵**很辛苦,但是能锻炼人的意志。 | + | |
- | * Pinyin: **Dāngbīng** hěn xīnkǔ, dànshì néng duànliàn rén de yìzhì. | + | |
- | * English: Being a soldier is very tough, but it can forge a person' | + | |
- | * Analysis: Here, **当兵** functions as the subject of the sentence, representing the entire experience of military service. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你想让你儿子去**当兵**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiǎng ràng nǐ érzi qù **dāngbīng** ma? | + | |
- | * English: Do you want your son to go serve in the military? | + | |
- | * Analysis: A common question among parents, reflecting the cultural significance of the choice. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他看起来很有纪律,是不是**当**过**兵**? | + | |
- | * Pinyin: Tā kànqǐlái hěn yǒu jìlǜ, shì bu shì **dāng**guo **bīng**? | + | |
- | * English: He seems very disciplined, | + | |
- | * Analysis: Uses the particle **过 (guo)** between the verb and object to indicate a past experience. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在中国,很多男青年都有**当兵**的梦想。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, hěn duō nán qīngnián dōu yǒu **dāngbīng** de mèngxiǎng. | + | |
- | * English: In China, many young men have the dream of becoming a soldier. | + | |
- | * Analysis: The phrase **当兵的梦想 (dāngbīng de mèngxiǎng)** means "the dream of being a soldier." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 要是**当兵**,就不能随便回家了。 | + | |
- | * Pinyin: Yàoshi **dāngbīng**, | + | |
- | * English: If you become a soldier, you can't just go home whenever you want. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights one of the sacrifices associated with military service. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他**当**的是空军,不是陆军。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **dāng** de shì kōngjūn, bú shì lùjūn. | + | |
- | * English: The military branch he served in was the Air Force, not the Army. | + | |
- | * Analysis: Another advanced use of the separable verb, where "的 (de)" specifies the type of service. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **当兵**的经历对他影响很大。 | + | |
- | * Pinyin: **Dāngbīng** de jīnglì duì tā yǐngxiǎng hěn dà. | + | |
- | * English: The experience of being a soldier had a huge influence on him. | + | |
- | * Analysis: Shows how **当兵的经历 (dāngbīng de jīnglì)** is a common set phrase for " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 不是每个人都适合**当兵**。 | + | |
- | * Pinyin: Bú shì měi ge rén dōu shìhé **dāngbīng**. | + | |
- | * English: Not everyone is suited to be a soldier. | + | |
- | * Analysis: A simple, practical sentence stating a common truth. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **当兵 (dāng bīng) vs. 参军 (cānjūn): | + | |
- | * **参军 (cānjūn): | + | |
- | * **当兵 (dāng bīng):** Refers to the ongoing state or entire experience of **being** a soldier. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Don' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[参军]] (cānjūn) - To enlist in the army. The specific action of joining, whereas **当兵** is the state of serving. | + | |
- | * [[军人]] (jūnrén) - A formal term for military personnel or a serviceman. More formal than just " | + | |
- | * [[士兵]] (shìbīng) - A soldier, especially a private or enlisted man. More specific than **军人**. | + | |
- | * [[军队]] (jūnduì) - The army, armed forces, or military as a whole institution. | + | |
- | * [[退伍]] (tuìwǔ) - To be discharged or retire from the military. The direct opposite of **参军**. | + | |
- | * [[解放军]] (jiěfàngjūn) - The People' | + | |
- | * [[吃苦]] (chī kǔ) - "To eat bitterness"; | + | |
- | * [[保家卫国]] (bǎo jiā wèi guó) - A four-character idiom meaning "to defend one's home and protect the country"; | + |