当年

This is an old revision of the document!


dāngnián: 当年 - In Those Days, Back Then, That Year

  • Keywords: 当年, dangnian, in those days Chinese, back then in Chinese, that year Chinese, Chinese nostalgia, reminisce in Chinese, past times in Chinese, 当年 vs 以前, Chinese storytelling
  • Summary: Learn how to use “当年” (dāngnián), a key Chinese term for talking about the past. More than just “before,” 当年 means “in those days” or “back then,” and is used to tell stories, express nostalgia, and highlight the contrast between the past and present. This page breaks down its meaning, cultural significance, and provides practical examples to help you sound like a native when reminiscing.
  • Pinyin (with tone marks): dāngnián
  • Part of Speech: Noun (temporal noun)
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: In those days; back then; in that particular year or period.
  • In a Nutshell: `当年` is your go-to word for setting the scene in the past. It's not just “in the past” (like `以前`); it points to a specific, significant period that you're about to talk about. Think of it as the Chinese equivalent of starting a story with “Back in my day…” or “I remember the year when…” It's filled with a sense of reflection, nostalgia, and often a touch of emotion about how things have changed.
  • 当 (dāng): This character often means “at” a certain time or place, or “to serve as.” Here, it functions like “at” or “in,” setting the temporal frame. Think of it in words like `当时` (dāngshí - at that time).
  • 年 (nián): This simply means “year.”
  • Combined Meaning: The characters literally combine to mean “at that year” or “in that period of years.” This pinpoints the conversation to a specific era in the past, making it the perfect word for storytelling and reminiscing.

`当年` is more than a simple time word; it's a cultural vessel for nostalgia and reflection. In Chinese culture, there's a strong emphasis on history, lineage, and the lessons learned over time. `当年` is a linguistic tool that facilitates this reflection. When an elder begins a story with `想当年…` (xiǎng dāngnián… “I remember back in the day…”), they are not just recounting a memory. They are often passing down experience, sharing wisdom, or highlighting the struggles and triumphs that shaped the present. It creates a bridge between generations. Compared to the casual American phrase “back in the day,” `当年` can carry more weight. While both are used for reminiscing, `当年` can appear in formal speeches, historical narratives, and poignant song lyrics. It evokes a deeper sense of 感慨 (gǎnkǎi) - a sigh of complex emotion (be it admiration, regret, or wistfulness) when looking back. It connects the speaker's personal story to a larger historical or social transformation, a common theme in modern China where life has changed so dramatically in just a few decades.

`当年` is a versatile word used in both casual conversation and formal writing.

  • Casual Reminiscing: Friends talking about their wild university days, or parents telling their children what life was like without the internet.
    • “Back in our day, where would you find something so fun?”
  • Highlighting Contrast: This is a very common usage. It's used to emphasize how much a person, place, or situation has changed over time.
    • “This bustling city was just a quiet fishing village back then.”
  • Storytelling: It's a classic story-starter, immediately letting the listener know that a tale from a specific past era is coming.
    • “That year, he left his hometown alone to find work in the big city.”
  • Expressing Pride or Regret: The connotation depends entirely on the context. It can be used to talk about a past glory or a missed opportunity.
    • Pride: `他当年可是我们学校的校草。` (He was the most handsome guy in our school back then.)
    • Regret: `我当年要是努力点就好了。` (If only I had worked harder back then.)
  • Example 1:
    • 我还记得当年我们第一次见面的情景。
    • Pinyin: Wǒ hái jìde dāngnián wǒmen dì yī cì jiànmiàn de qíngjǐng.
    • English: I still remember the scene of when we first met back then.
    • Analysis: A classic use for personal, nostalgic reminiscing between friends or lovers. `当年` refers to that specific period when they first met.
  • Example 2:
    • 当年的深圳还是一个小渔村,现在已经成了国际大都市。
    • Pinyin: Dāngnián de Shēnzhèn háishì yī gè xiǎo yúcūn, xiànzài yǐjīng chéng le guójì dà dūshì.
    • English: Back then, Shenzhen was just a small fishing village; now it has become a major international city.
    • Analysis: This shows the powerful contrastive use of `当年`. It's used to highlight immense change over time, a common topic in modern China.
  • Example 3:
    • 当年,你爸爸一个人来上海打拼,多不容易啊!
    • Pinyin: Xiǎng dāngnián, nǐ bàba yī gè rén lái Shànghǎi dǎpīn, duō bù róngyì a!
    • English: When you think back to those days, your dad came to Shanghai all by himself to work hard; it was so difficult!
    • Analysis: `想当年` is a common set phrase to start a nostalgic story, often from an elder to a younger person to instill a sense of appreciation for past struggles.
  • Example 4:
    • 他再也不是当年那个意气风发的少年了。
    • Pinyin: Tā zài yě bùshì dāngnián nàge yìqì fēngfā de shàonián le.
    • English: He is no longer that high-spirited young man he was back in the day.
    • Analysis: Here, `当年` is used to contrast a person's past and present self, often with a sense of wistfulness or lament for the passage of time.
  • Example 5:
    • 如果当年我接受了那个工作机会,现在会怎么样?
    • Pinyin: Rúguǒ dāngnián wǒ jiēshòu le nàge gōngzuò jīhuì, xiànzài huì zěnmeyàng?
    • English: If I had accepted that job offer back then, what would things be like now?
    • Analysis: This example shows `当年` used to express regret or speculate about an alternative past. It refers to a specific, pivotal moment.
  • Example 6:
    • 当年的奥运会给北京带来了巨大的变化。
    • Pinyin: Dāngnián de Àoyùnhuì gěi Běijīng dài lái le jùdà de biànhuà.
    • English: The Olympic Games of that year brought enormous changes to Beijing.
    • Analysis: In this context, `当年` clearly refers to a specific year (2008). It's more evocative and narrative than just saying “In 2008…”.
  • Example 7:
    • 别看他现在这么成功,当年他创业的时候失败了好几次。
    • Pinyin: Bié kàn tā xiànzài zhème chénggōng, dāngnián tā chuàngyè de shíhou shībài le hǎo jǐ cì.
    • English: Don't just look at how successful he is now; back when he was starting his business, he failed many times.
    • Analysis: A perfect example of using `当年` to provide background and context, making a present success seem more impressive.
  • Example 8:
    • 奶奶总是给我们讲她当年的故事。
    • Pinyin: Nǎinai zǒngshì gěi wǒmen jiǎng tā dāngnián de gùshi.
    • English: Grandma always tells us stories from her time.
    • Analysis: `她当年的故事` (tā dāngnián de gùshi) means “stories from her era/youth.” `当年` encapsulates her entire youth period.
  • Example 9:
    • 他是当年那支冠军球队的主力队员。
    • Pinyin: Tā shì dāngnián nà zhī guànjūn qiúduì de zhǔlì duìyuán.
    • English: He was the main player on that champion team that year.
    • Analysis: Used to specify a person's role or status during a particular, significant past event.
  • Example 10:
    • 这首歌让我想起了当年在大学的美好时光。
    • Pinyin: Zhè shǒu gē ràng wǒ xiǎngqǐ le dāngnián zài dàxué de měihǎo shíguāng.
    • English: This song reminds me of the wonderful times I had in college back in the day.
    • Analysis: `当年` here refers to a multi-year period (“college years”) that is remembered fondly.

The most common mistake for learners is confusing `当年` with `以前` (yǐqián).

  • `以前` (yǐqián) - “Before,” “In the past” (General): Refers to the past in a broad, unspecified sense. It's a simple statement of fact.
    • e.g., 我以前住在中国。 (Wǒ yǐqián zhù zài Zhōngguó.) - I used to live in China. (A simple fact).
  • `当年` (dāngnián) - “Back then,” “In those days” (Specific & Narrative): Refers to a specific, often formative, period in the past that is the subject of a story or reflection. It carries emotional weight.
    • e.g., 我当年在中国的时候,发生了很多有趣的事。 (Wǒ dāngnián zài Zhōngguó de shíhou, fāshēng le hěn duō yǒuqù de shì.) - Back when I was in China, a lot of interesting things happened. (Sets the scene for a story).

Incorrect Usage:

  • Wrong:当年吃了早饭。 (Wǒ dāngnián chī le zǎofàn.)
  • Why it's wrong: `当年` refers to a broad period like “in those years” or “back in that era.” It cannot be used for a specific, recent point in time like “this morning.” You should use `刚才` (gāngcái - just now) or `早上` (zǎoshang - this morning).

`当年` vs. `那年` (nà nián):

  • `那年` (nà nián) literally means “that year.” It's very specific to a single calendar year.
  • `当年` can mean “that year” but often has a broader scope, meaning “in that period” or “in those days” (e.g., your high school years). `当年` carries more nostalgic flavor than the more neutral `那年`.
  • `以前` (yǐqián) - A general term for “before” or “in the past.” Less specific and less emotional than `当年`.
  • `过去` (guòqù) - “The past; bygone.” A noun referring to the past as a whole.
  • `当时` (dāngshí) - “At that time; then.” Refers to a specific point in time in the past, more precise than `当年`.
  • `那时候` (nà shíhou) - “At that time; back then.” A common and slightly more colloquial alternative to `当时`.
  • `那年` (nà nián) - “That year.” Refers specifically to a single year, whereas `当年` can cover a longer period.
  • `想当年` (xiǎng dāngnián) - A set phrase meaning “to think back to those days…” Used to introduce a nostalgic story.
  • `往事` (wǎngshì) - “Past events; the past.” A more literary term, often used when talking about memories (e.g., `回忆往事` - huíyì wǎngshì - to reminisce about past happenings).
  • `感慨` (gǎnkǎi) - “To sigh with emotion.” The feeling often triggered by thinking about `当年`.