Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
思念 [2025/08/08 03:17] – created xiaoer | 思念 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== sīniàn: 思念 - To Miss, To Long For ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** sīniàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `思念` is not your everyday " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **思 (sī):** This character is a combination of 田 (tián), meaning " | + | |
- | * **念 (niàn):** This character combines 今 (jīn), meaning " | + | |
- | * **Together, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `思念` is a cornerstone of Chinese emotional expression, deeply embedded in thousands of years of poetry, literature, and music. It's the quintessential emotion of separation. | + | |
- | Historically, | + | |
- | In comparison to the American/ | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While its poetic soul remains, `思念` has specific uses in modern life. | + | |
- | * **In Art and Formal Communication: | + | |
- | * **In Everyday Conversation: | + | |
- | * **As a Noun:** `思念` can also function as a noun meaning " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我深深地**思念**着远方的亲人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shēnshēn de **sīniàn** zhe yuǎnfāng de qīnrén. | + | |
- | * English: I deeply miss my relatives who are far away. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, slightly formal use. The adverb `深深地 (shēnshēn de - deeply)` emphasizes the profound nature of the emotion, which is a perfect match for `思念`. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 每当月圆的时候,他都会**思念**自己的故乡。 | + | |
- | * Pinyin: Měidāng yuè yuán de shíhou, tā dōu huì **sīniàn** zìjǐ de gùxiāng. | + | |
- | * English: Whenever the moon is full, he will long for his hometown. | + | |
- | * Analysis: This sentence evokes a very traditional and poetic image. The full moon (月圆) is a classic symbol of reunion in Chinese culture, which makes the feeling of `思念` for one's home (故乡) even stronger. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这首歌表达了对爱人无尽的**思念**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē biǎodá le duì àirén wújìn de **sīniàn**. | + | |
- | * English: This song expresses endless longing for a lover. | + | |
- | * Analysis: Here, `思念` is used as a noun. This is very common in descriptions of art, music, and literature. `无尽的 (wújìn de)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的信里充满了对妻子的**思念**之情。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xìn lǐ chōngmǎn le duì qīzi de **sīniàn** zhī qíng. | + | |
- | * English: His letter was filled with feelings of longing for his wife. | + | |
- | * Analysis: `思念之情 (sīniàn zhī qíng)` is a common four-character phrase that explicitly means "the feeling of longing." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * (//More casual context// | + | |
- | * Pinyin: Hǎo jiǔ bù jiàn, wǒ hǎo **xiǎng** nǐ a! | + | |
- | * English: Long time no see, I miss you so much! | + | |
- | * Analysis: This is a crucial contrasting example. In this everyday, friendly situation, **only `想 (xiǎng)` is appropriate**. Using `思念` here would be incorrect and sound very strange. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 离开家乡越久,我的**思念**就越深。 | + | |
- | * Pinyin: Líkāi jiāxiāng yuè jiǔ, wǒ de **sīniàn** jiù yuè shēn. | + | |
- | * English: The longer I am away from my hometown, the deeper my longing becomes. | + | |
- | * Analysis: `思念` is used as a noun here, "my longing." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 老兵**思念**着他牺牲的战友们。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎo bīng **sīniàn** zhe tā xīshēng de zhànyǒu men. | + | |
- | * English: The old veteran misses his comrades who sacrificed their lives. | + | |
- | * Analysis: This usage is appropriate because of the gravity and depth of the situation. It's not just missing, but a profound and sorrowful remembrance of people who are gone forever. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 她的日记里,每一页都是对他的**思念**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de rìjì lǐ, měi yī yè dōu shì duì tā de **sīniàn**. | + | |
- | * English: In her diary, every single page was about her longing for him. | + | |
- | * Analysis: Using `思念` as a noun again. This captures the romantic and slightly melancholic feeling of someone pouring their heart out in private. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这种**思念**是一种甜蜜的痛苦。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng **sīniàn** shì yī zhǒng tiánmì de tòngkǔ. | + | |
- | * English: This kind of longing is a sweet sorrow. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly describes the complex emotional quality of `思念`. It acknowledges both the fondness of the memory (sweet) and the pain of separation (sorrow). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我把对你的**思念**写进了这首诗里。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bǎ duì nǐ de **sīniàn** xiě jìn le zhè shǒu shī lǐ. | + | |
- | * English: I wrote my longing for you into this poem. | + | |
- | * Analysis: This directly links `思念` (as a noun) to its natural home: poetry. It's a very romantic and literary statement. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Biggest Mistake: Using `思念` instead of `想` (xiǎng).** This is the most common error for learners. `想` is for everyday, general missing. `思念` is for deep, prolonged, poetic longing. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This context is far too casual and the timeframe too short for `思念`. It sounds melodramatic. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **False Friend: "To think." | + | |
- | * **Connotation is Key:** Remember that `思念` carries a heavy, sentimental, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[想]] (xiǎng):** The all-purpose, | + | |
- | * **[[想念]] (xiǎngniàn): | + | |
- | * **[[怀念]] (huáiniàn): | + | |
- | * **[[牵挂]] (qiānguà): | + | |
- | * **[[故乡]] (gùxiāng): | + | |
- | * **[[乡愁]] (xiāngchóu): | + | |
- | * **[[渴望]] (kěwàng): | + | |
- | * **[[爱慕]] (àimù):** To adore, to admire, often secretly. This is about feelings of love and admiration, whereas `思念` is about the feeling of separation. | + |