Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
手机号 [2025/08/12 09:52] – created xiaoer | 手机号 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shǒujī hào: 手机号 - Mobile Phone Number, Cell Phone Number ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shǒujī hào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 (based on its component characters) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **手 (shǒu):** Means " | + | |
- | * **机 (jī):** Means " | + | |
- | * **号 (hào):** Means " | + | |
- | * The characters combine logically: **手 (hand) + 机 (machine) = 手机 (mobile phone)**, and adding **号 (number)** gives you **手机号 (mobile phone number)**. It's a direct and descriptive term. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The 手机号 is arguably one of the most important pieces of information a person has in modern China, far more integral to daily life than a cell number in most Western countries. | + | |
- | * **Digital ID vs. Contact Info:** In the West, a phone number is primarily for calls and texts. In China, a 手机号 is a unique identifier required for " | + | |
- | * **Social Connection: | + | |
- | * **Numerology and Status:** Numbers have significant meaning in Chinese culture. A 手机号 with lucky numbers is highly desirable. The number 8 (八 - bā) sounds like "to get rich" (发 - fā), while 6 (六 - liù) sounds like " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Getting a Number:** As a foreigner, you can get a SIM card and a 手机号 at any major telecom provider store (e.g., China Mobile, China Unicom). You will need your passport for the mandatory real-name registration. | + | |
- | * **Registration and Verification: | + | |
- | * **Daily Transactions: | + | |
- | * **Adding Friends on WeChat:** A common social interaction is to ask for someone' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你好,你的**手机号**是多少? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, nǐ de **shǒujī hào** shì duōshǎo? | + | |
- | * English: Hello, what's your mobile phone number? | + | |
- | * Analysis: This is the most standard and polite way to ask for someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我的**手机号**是 138-1234-5678。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **shǒujī hào** shì yāo sān bā, yāo èr sān sì, wǔ liù qī bā. | + | |
- | * English: My mobile phone number is 138-1234-5678. | + | |
- | * Analysis: Notice the pinyin " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 注册这个APP需要一个中国**手机号**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhùcè zhège APP xūyào yī ge Zhōngguó **shǒujī hào**. | + | |
- | * English: To register for this app, you need a Chinese mobile phone number. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the essential role of a 手机号 in accessing digital services in China. 注册 (zhùcè) means "to register." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我可以用你的**手机号**加你微信吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ kěyǐ yòng nǐ de **shǒujī hào** jiā nǐ Wēixìn ma? | + | |
- | * English: Can I use your phone number to add you on WeChat? | + | |
- | * Analysis: This is a very common social request, showing the strong link between a 手机号 and WeChat. 加 (jiā) means "to add." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 请把你的姓名和**手机号**写在这里。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ nǐ de xìngmíng hé **shǒujī hào** xiě zài zhèlǐ. | + | |
- | * English: Please write your name and mobile phone number here. | + | |
- | * Analysis: A typical formal request you might encounter when filling out a form or signing up for a service. The 把 (bǎ) structure is used to emphasize the action on the object. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 对不起,我换**手机号**了。这是我的新号码。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ huàn **shǒujī hào** le. Zhè shì wǒ de xīn hàomǎ. | + | |
- | * English: Sorry, I changed my mobile number. This is my new number. | + | |
- | * Analysis: 换 (huàn) means "to change" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你的**手机号**真吉利!有很多八! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de **shǒujī hào** zhēn jílì! Yǒu hěn duō bā! | + | |
- | * English: Your phone number is so lucky! It has a lot of eights! | + | |
- | * Analysis: This reflects the cultural importance of numerology. 吉利 (jílì) means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我忘了我的**手机号**了,得查一下。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wàng le wǒ de **shǒujī hào** le, děi chá yīxià. | + | |
- | * English: I forgot my mobile phone number, I have to look it up. | + | |
- | * Analysis: A simple, practical sentence. 忘了 (wàng le) means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个**手机号**已经绑定了另一个账号。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **shǒujī hào** yǐjīng bǎngdìng le lìngyīge zhànghào. | + | |
- | * English: This mobile number is already bound to another account. | + | |
- | * Analysis: This is a common error message you might see online. 绑定 (bǎngdìng) means "to bind" or "to link," and 账号 (zhànghào) means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你给我你的**手机号**,我把地址发给你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ gěi wǒ nǐ de **shǒujī hào**, wǒ bǎ dìzhǐ fā gěi nǐ. | + | |
- | * English: Give me your phone number, and I'll send the address to you. | + | |
- | * Analysis: This shows a common sequence of actions: get the number, then send information (often via WeChat or SMS). 发 (fā) means "to send." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: Not just for calling.** The biggest mistake is assuming a 手机号 is just a "phone number" | + | |
- | * **Saying " | + | |
- | * **Confusing with 电话号码 (diànhuà hàomǎ):** While 手机号 is a type of 电话号码 (telephone number), the latter term is more general and can also refer to a landline number. In modern conversation, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[手机]] (shǒujī) - Mobile phone, cell phone. The device itself. | + | |
- | * [[号码]] (hàomǎ) - Number. A more general term (e.g., ticket number, room number). | + | |
- | * [[电话号码]] (diànhuà hàomǎ) - Telephone number. The broader category that includes both mobile numbers and landline numbers. | + | |
- | * [[微信]] (Wēixìn) - WeChat. The " | + | |
- | * [[实名制]] (shímíngzhì) - Real-name registration system. The policy requiring a 手机号 to be linked to a real identity. | + | |
- | * [[验证码]] (yànzhèngmǎ) - Verification code. The SMS code sent to your 手机号 to confirm your identity online. | + | |
- | * [[SIM卡]] (SIM kǎ) - SIM card. The physical card you need to get a 手机号. The pinyin " | + | |
- | * [[充值]] (chōngzhí) - To top up, to recharge. The action of adding credit to your mobile phone account. | + |