Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
扑朔迷离 [2025/08/13 14:01] – created xiaoer | 扑朔迷离 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== pūshuò mílí: 扑朔迷离 - Complicated and Confusing; Baffling; Murky ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** pūshuò mílí | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu), Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine watching a detective movie where every clue contradicts the last, and you can't tell the good guys from the bad guys. That feeling of tangled, confusing mystery is **扑朔迷离**. It’s not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | The meaning of this idiom comes from a famous ancient poem, where the first two characters describe the actions of rabbits and the last two describe the resulting confusion. | + | |
- | * **扑 (pū):** To pounce or flutter. Here, it describes the way a male rabbit' | + | |
- | * **朔 (shuò):** In the context of the poem, this describes the twitching or kicking movement. So, **扑朔 (pūshuò)** describes the energetic, kicking feet of the male rabbit. | + | |
- | * **迷 (mí):** To be confused, lost, or bewildered. | + | |
- | * **离 (lí):** Here, it combines with **迷 (mí)** to form **迷离 (mílí)**, which means "hazy, blurry, or indistinct." | + | |
- | The characters combine to tell a story: When you hold up a male rabbit, its feet **(扑朔)** kick about. When you hold up a female rabbit, its eyes **(迷离)** tend to squint. But when they are both running on the ground together, their differences disappear, creating a **扑朔迷离** scene where you can't tell which is which. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | This idiom' | + | |
- | > 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离; | + | |
- | > 双兔傍地走,安能辨我是雄雌? | + | |
- | > | + | |
- | > //Xióng tù jiǎo pūshuò, cí tù yǎn mílí;// | + | |
- | > //Shuāng tù bàng dì zǒu, ān néng biàn wǒ shì xióng cí?// | + | |
- | > | + | |
- | > "The male rabbit' | + | |
- | > But when two rabbits run side-by-side, | + | |
- | This ending beautifully summarizes Mulan' | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** A similar English phrase might be "a tangled web" or "a mystery shrouded in fog." However, **扑朔迷离** is unique because of its poetic origin. It doesn' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **扑朔迷离** is a common and well-understood idiom used in both formal writing and educated speech. It elevates the language beyond a simple " | + | |
- | * **In the News and Formal Writing:** Journalists and commentators frequently use it to describe complex situations like international relations, unsolved criminal cases, or unpredictable economic forecasts. | + | |
- | * e.g., "The cause of the plane crash remains **扑朔迷离**." | + | |
- | * **In Reviews and Art:** It's perfect for describing the plot of a thriller, a mystery novel, or a film with many twists. | + | |
- | * e.g., "The film's plot is **扑朔迷离**, | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * e.g., "Their relationship is truly **扑朔迷离**; | + | |
- | Its connotation is neutral—it simply describes a state of complexity. The situation itself might be negative (a crime) or intriguing (a movie plot). | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这起案件的真相**扑朔迷离**,警方至今没有找到关键证据。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè qǐ ànjiàn de zhēnxiàng **pūshuò mílí**, jǐngfāng zhìjīn méiyǒu zhǎodào guānjiàn zhèngjù. | + | |
- | * English: The truth of this case is bafflingly complex, and the police still haven' | + | |
- | * Analysis: A classic usage. It perfectly describes a criminal case where facts are unclear and contradictory. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这部悬疑电影的情节**扑朔迷离**,不到最后一刻根本猜不到结局。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù xuányí diànyǐng de qíngjié **pūshuò mílí**, bùdào zuìhòu yí kè gēnběn cāi bù dào jiéjú. | + | |
- | * English: The plot of this suspense film is complicated and confusing; you absolutely can't guess the ending until the last minute. | + | |
- | * Analysis: This shows how the idiom is used to praise a well-crafted mystery plot. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在信息时代,网络谣言让事实的真相变得更加**扑朔迷离**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài xìnxī shídài, wǎngluò yáoyán ràng shìshí de zhēnxiàng biàndé gèngjiā **pūshuò mílí**. | + | |
- | * English: In the information age, online rumors make the truth of the matter even more murky and confusing. | + | |
- | * Analysis: This applies the idiom to a modern problem, showing its relevance today. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他们分分合合,两个人的关系真是**扑朔迷离**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen fēnfēn-héhé, | + | |
- | * English: They are always breaking up and getting back together; their relationship is truly complicated and hard to understand. | + | |
- | * Analysis: A common conversational use for describing a complex romantic relationship. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 面对**扑朔迷离**的国际局势,外交官们需要格外谨慎。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì **pūshuò mílí** de guójì júshì, wàijiāoguānmen xūyào géwài jǐnshèn. | + | |
- | * English: Facing the complicated and unpredictable international situation, diplomats need to be especially cautious. | + | |
- | * Analysis: Here, the idiom is used to describe a large-scale, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个科学谜题**扑朔迷离**,吸引了全世界的科学家前来研究。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège kēxué mítí **pūshuò mílí**, xīyǐnle quán shìjiè de kēxuéjiā qiánlái yánjiū. | + | |
- | * English: This scientific puzzle is baffling, attracting scientists from all over the world to study it. | + | |
- | * Analysis: The term can be applied to academic or scientific mysteries, not just social or criminal ones. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的动机**扑朔迷离**,没人知道他到底站在哪一边。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de dòngjī **pūshuò mílí**, méi rén zhīdào tā dàodǐ zhàn zài nǎ yìbiān. | + | |
- | * English: His motives are murky and confusing; no one knows whose side he is really on. | + | |
- | * Analysis: This focuses on the psychological aspect—the difficulty of understanding a person' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 随着调查的深入,案情非但没有清晰,反而更加**扑朔迷离**了。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe diàochá de shēnrù, ànqíng fēidàn méiyǒu qīngxī, fǎn' | + | |
- | * English: As the investigation deepened, the case, far from becoming clear, instead became even more baffling. | + | |
- | * Analysis: The use of " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 股市的未来走向**扑朔迷离**,许多投资者选择持观望态度。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔshì de wèilái zǒuxiàng **pūshuò mílí**, xǔduō tóuzīzhě xuǎnzé chí guānwàng tàidù. | + | |
- | * English: The future trend of the stock market is murky and unpredictable, | + | |
- | * Analysis: A perfect term for finance and economics, where future outcomes are uncertain. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这本历史书试图理清那段**扑朔迷离**的历史时期。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn lìshǐ shū shìtú lǐqīng nà duàn **pūshuò mílí** de lìshǐ shíqī. | + | |
- | * English: This history book attempts to clarify that complicated and confusing historical period. | + | |
- | * Analysis: Shows how the idiom can describe a period of time that is poorly understood or documented. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **It Describes the Situation, Not Your Feeling:** A common mistake for learners is to use **扑朔迷离** to say "I am confused." | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **It's for Complexity, Not Simple Confusion: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[错综复杂]] (cuòzōng fùzá):** Intricate and complex. A very close synonym, but it focuses more on the structural complexity and interwoven nature of a problem, while **扑朔迷离** emphasizes the mysterious and hard-to-distinguish aspect. | + | |
- | * **[[真伪难辨]] (zhēn wěi nán biàn):** Hard to distinguish the true from the false. This is often a key characteristic of a situation that is **扑朔迷离**. | + | |
- | * **[[云里雾里]] (yún lǐ wù lǐ):** "In the clouds and mist." Describes a person' | + | |
- | * **[[一头雾水]] (yì tóu wùshuǐ): | + | |
- | * **[[神秘莫测]] (shénmì mò cè):** Mysterious and unfathomable. This term stresses the " | + | |
- | * **[[千头万绪]] (qiān tóu wàn xù):** "A thousand heads, ten thousand threads." | + | |
- | * **[[木兰辞]] (Mùlán Cí):** The " | + |