Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
扔 [2025/08/13 22:03] – created xiaoer | 扔 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== rēng: 扔 - To Throw, To Toss, To Throw Away ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** rēng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **扔 (rēng)** is a fundamental action verb. At its core, it describes the physical motion of propelling an object from your hand through the air. By extension, it's the most common way to talk about " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **扔 (rēng)** is a phono-semantic compound character (形声字), | + | |
- | * **扌(shǒu): | + | |
- | * **乃 (nǎi):** This component primarily provides the phonetic sound for the character. On its own, it can mean "to be" or " | + | |
- | * By combining the **hand radical (扌)** with the **sound component (乃)**, we get **扔 (rēng)**: an action done with the hand. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While a simple verb, **扔 (rēng)** connects to broader cultural themes in China, particularly the tension between traditional frugality and modern consumerism. | + | |
- | For older generations who lived through times of scarcity, the idea of casually **扔 (rēng)** away items was almost unthinkable. The value of **节约 (jiéyuē - frugality)** meant that everything was repaired, reused, or repurposed. In this context, " | + | |
- | In modern, urban China, the concept has become much more aligned with Western norms. The convenience of disposable goods and the rise of consumer culture mean that **扔垃圾 (rēng lājī - throwing away trash)** is a daily, unremarkable activity. Major cities have extensive public campaigns about sorting and properly disposing of trash, so knowing how and where to **扔 (rēng)** your waste is a matter of civic duty. | + | |
- | Comparing it to "throw away" in English, the core meaning is identical. The cultural nuance lies in the historical weight. While an American might not think twice about tossing an old t-shirt, a Chinese grandparent might still instinctively see it as a waste of usable material, highlighting a generational shift in values. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **扔 (rēng)** is a high-frequency, | + | |
- | * **Literal Throwing:** This is the most direct meaning, used for actions like throwing a ball, a stone, or a frisbee. It emphasizes the physical act of propulsion. | + | |
- | * Example: He threw the ball to me. (他把球**扔**给了我。) | + | |
- | * **Throwing Away / Discarding: | + | |
- | * Example: I need to throw away these old shoes. (我得把这些旧鞋**扔掉**。) | + | |
- | * **Figurative Usage:** Less common, but **扔 (rēng)** can be used figuratively to mean "to dump" or " | + | |
- | * Example: The manager threw the whole project to me. (经理把整个项目都**扔**给我了。) | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 请把垃圾**扔**进垃圾桶里。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ lājī **rēng** jìn lājītǒng lǐ. | + | |
- | * English: Please throw the trash into the trash can. | + | |
- | * Analysis: A very common and polite imperative sentence. This is a phrase you'll see on signs and hear in daily life. `把 (bǎ)` is used to bring the object " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他把球**扔**得很高。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ qiú **rēng** de hěn gāo. | + | |
- | * English: He threw the ball very high. | + | |
- | * Analysis: This example uses `得 (de)` to introduce a complement of degree, describing //how// the ball was thrown (very high). | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这件衣服太旧了,我想把它**扔掉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn yīfu tài jiù le, wǒ xiǎng bǎ tā **rēngdiào**. | + | |
- | * English: This piece of clothing is too old, I want to throw it away. | + | |
- | * Analysis: Here we see the common compound **扔掉 (rēngdiào)**, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你为什么把我的书**扔**在地上? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme bǎ wǒ de shū **rēng** zài dìshang? | + | |
- | * English: Why did you throw my book on the floor? | + | |
- | * Analysis: This sentence has a clear accusatory and negative connotation. The location `在地上 (zài dìshang)` shows the result of the action. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别乱**扔**东西! | + | |
- | * Pinyin: Bié luàn **rēng** dōngxi! | + | |
- | * English: Don't just throw things around! / Don't litter! | + | |
- | * Analysis: `乱 (luàn)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他生气地把手机**扔**了出去。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shēngqì de bǎ shǒujī **rēng** le chūqù. | + | |
- | * English: He angrily threw his phone out. | + | |
- | * Analysis: This shows `扔` used with a directional complement `出去 (chūqù)`, indicating the direction of the throw is " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个主意不好,我们把它**扔**了吧。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège zhǔyi bù hǎo, wǒmen bǎ tā **rēng** le ba. | + | |
- | * English: This idea isn't good, let's just scrap it. | + | |
- | * Analysis: A great example of figurative usage. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 小猫被它的主人**扔**在了公园里。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo māo bèi tā de zhǔrén **rēng** zài le gōngyuán lǐ. | + | |
- | * English: The kitten was abandoned in the park by its owner. | + | |
- | * Analysis: This uses the passive voice with `被 (bèi)`. In this context, **扔** takes on the strong negative meaning of "to abandon" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他顺手把钥匙**扔**在了桌子上。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shùnshǒu bǎ yàoshi **rēng** zài le zhuōzi shàng. | + | |
- | * English: He casually tossed the keys onto the table. | + | |
- | * Analysis: `顺手 (shùnshǒu)` is a great adverb meaning " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我把石头**扔**进水里,看它能跳几下。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bǎ shítou **rēng** jìn shuǐ lǐ, kàn tā néng tiào jǐ xià. | + | |
- | * English: I threw the stone into the water to see how many times it would skip. | + | |
- | * Analysis: A simple, descriptive sentence showing `扔` with an object and a destination (`进水里` - into the water). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **扔 (rēng)** and **丢 (diū)**. They can sometimes be used interchangeably, | + | |
- | * **扔 (rēng):** Focuses on the **action of throwing**. | + |