Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
找 [2025/08/13 21:49] – created xiaoer | 找 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhǎo: 找 - To look for, To find, To seek; To give change ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǎo | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `找` is the action verb for searching. Think of it as the entire process of trying to locate something or someone. Whether you're rummaging through your bag for your keys or calling a friend, you are " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **找:** The character `找` is a combination of two components that paint a simple picture. | + | |
- | * **扌(shǒu): | + | |
- | * **戈 (gē):** This character represents an ancient Chinese weapon, a " | + | |
- | * **Combined Meaning:** You can imagine the character as using your **hand (扌)** to search for a lost **weapon (戈)**. More broadly, it simply represents the physical action of using one's hands to search or seek something out. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While `找` is a basic action verb, its usage reveals some key aspects of daily Chinese interaction. | + | |
- | The phrase `你找谁?` (Nǐ zhǎo shéi? - Who are you looking for?) is the standard way to greet an unfamiliar person entering an office or home. It's the direct equivalent of the English "Can I help you?" or "Who are you here to see?" This highlights its function as a social gateway. | + | |
- | Furthermore, | + | |
- | Compared to the English "look for" vs. " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `找` is used constantly in everyday conversation, | + | |
- | === Looking for Things or People === | + | |
- | This is the most direct meaning. It's informal and used for any kind of search. | + | |
- | * `我在找我的钱包。` (Wǒ zài zhǎo wǒ de qiánbāo.) - I'm looking for my wallet. | + | |
- | * `你好,我找一下王经理。` (Nǐ hǎo, wǒ zhǎo yīxià Wáng jīnglǐ.) - Hello, I'm here to see Manager Wang. (A common phrase at a reception desk). | + | |
- | === Giving Change (Money) === | + | |
- | In any commercial transaction, | + | |
- | * Cashier: `一共八十五块。` (Yīgòng bāshíwǔ kuài.) - That's 85 kuài in total. | + | |
- | * You: (Handing over a 100 RMB note) `给你一百。` (Gěi nǐ yībǎi.) - Here's 100. | + | |
- | * Cashier: `好的,**找**你十五块。` (Hǎo de, zhǎo nǐ shíwǔ kuài.) - Okay, here's 15 kuài in change for you. | + | |
- | === Figurative and Social Searching === | + | |
- | `找` can be combined with other nouns to mean " | + | |
- | * **`找工作` (zhǎo gōngzuò): | + | |
- | * **`找麻烦` (zhǎo máfan):** To look for trouble; to make trouble. | + | |
- | * **`找借口` (zhǎo jièkǒu): | + | |
- | * **`找对象` (zhǎo duìxiàng): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你在**找**什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài zhǎo shénme? | + | |
- | * English: What are you looking for? | + | |
- | * Analysis: A simple, essential question. The `在 (zài)` indicates the action is currently in progress. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 服务员,**找**你二十块三毛。 | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Waiter, here is 20.30 kuài in change for you. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我昨天**找**了你一天,你手机怎么关机了? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān zhǎo le nǐ yītiān, nǐ shǒujī zěnme guānjī le? | + | |
- | * English: I was trying to find/ | + | |
- | * Analysis: Here, `找` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他毕业以后,一直在**找**工作。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bìyè yǐhòu, yīzhí zài zhǎo gōngzuò. | + | |
- | * English: After he graduated, he has been constantly looking for a job. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the figurative use of `找` for seeking an opportunity. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你别给我**找**麻烦! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié gěi wǒ zhǎo máfan! | + | |
- | * English: Don't cause trouble for me! / Stop looking for trouble! | + | |
- | * Analysis: A very common and slightly aggressive phrase. `找麻烦` is a set phrase meaning "to stir up trouble." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我**找**了半天,终于**找**到了我的钥匙。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǎo le bàntiān, zhōngyú zhǎodào le wǒ de yàoshi. | + | |
- | * English: I looked for a long time, and finally found my keys. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the difference between `找` (the action of looking) and `找到` (the successful result). `半天 (bàntiān)`, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对不起,我没有零钱,不用**找**了。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, wǒ méiyǒu língqián, bùyòng zhǎo le. | + | |
- | * English: Sorry, I don't have exact change, you can keep the change. (Literally: "no need to give change." | + | |
- | * Analysis: A very useful phrase when paying a taxi driver or at a small shop if the amount is small. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你去**找**个地方坐一下,我马上就来。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qù zhǎo ge dìfang zuò yīxià, wǒ mǎshàng jiù lái. | + | |
- | * English: Go find a place to sit for a bit, I'll be right there. | + | |
- | * Analysis: Shows how `找` is used for locating a place. `找个地方` (zhǎo ge dìfang) is a very natural and common collocation. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他总是能**找**到最好的借口。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zǒngshì néng zhǎodào zuì hǎo de jièkǒu. | + | |
- | * English: He can always find the best excuses. | + | |
- | * Analysis: This uses the resultative form `找到` (zhǎodào) with the abstract noun `借口` (jièkǒu - excuse), emphasizing his success in coming up with them. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 喂?你好。 (Wèi? Nǐ hǎo.) - Hello? | + | |
- | * B: 喂,你好,请问李老师在吗?我**找**她。 (Wèi, nǐ hǎo, qǐngwèn Lǐ lǎoshī zài ma? Wǒ zhǎo tā.) - Hello, may I ask if Teacher Li is there? I'm looking for her. | + | |
- | * Analysis: A standard telephone conversation opener. `我找她` is the reason for the call, meaning " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`找` (zhǎo) vs. `找到` (zhǎodào): | + | |
- | * `找` (zhǎo) is the **process** of looking. It doesn' | + | |
- | * `找到` (zhǎodào) is the **result** of a successful search. `到` (dào) is a result complement indicating the action was achieved. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`找` (zhǎo) vs. `看` (kàn):** Don't confuse " | + | |
- | * `看` (kàn) means to look at, to see, to watch. It's about directing your eyes at something. | + | |
- | * `找` (zhǎo) is about actively searching for something that is currently missing or not in sight. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Translating " | + | |
- | * "I find this movie very interesting." | + | |
- | * "I found a wallet on the street." | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[找到]] (zhǎodào) - The resultative form of `找`. It means "to have successfully found" something. | + | |
- | * [[寻找]] (xúnzhǎo) - A more formal, literary, or written term for "to seek" or "to look for." You'd see it in books or hear it in speeches, but less in casual chat. | + | |
- | * [[发现]] (fāxiàn) - To discover or to find out. This implies stumbling upon something or realizing a fact, rather than actively searching for it. | + | |
- | * [[查]] (chá) - To check, to investigate, | + | |
- | * [[麻烦]] (máfan) - Trouble, troublesome. Frequently paired with `找` to mean "to look for trouble" | + | |
- | * [[工作]] (gōngzuò) - Work, job. The object in the common phrase `找工作` (to look for a job). | + | |
- | * [[借口]] (jièkǒu) - An excuse. Used in the phrase `找借口` (to find an excuse). | + | |
- | * [[搜]] (sōu) / [[搜索]] (sōusuǒ) - To search, especially online or in a database (e.g., `搜索` is the button on a search engine). It implies a more systematic search. | + |