Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
掉线 [2025/08/12 20:51] – created xiaoer | 掉线 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== diàoxiàn: 掉线 - To Go Offline, Disconnect, Lag Out ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** diàoxiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **掉线 (diàoxiàn)** is a vivid term born from the internet age. Its core concept is a sudden, unwanted loss of connection. Initially, this meant a literal internet or phone connection dropping. However, the word has been creatively adapted to describe a person' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **掉 (diào):** This character means "to drop," "to fall," or "to lose." Picture something falling from your hand—that' | + | |
- | * **线 (xiàn):** This character means " | + | |
- | * When combined, **掉线 (diàoxiàn)** literally means "to drop the line." This paints a clear picture of a physical connection (the wire) being lost, which perfectly describes the feeling of being suddenly cut off from the internet. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **掉线** is a perfect example of how technology shapes modern language. Its popularity grew alongside the explosion of internet usage and online gaming in China. The term captures a shared, often frustrating, | + | |
- | * The figurative use of **掉线** highlights a cultural tendency to borrow from concrete, relatable experiences (like a bad internet connection) to describe abstract concepts (like a lapse in concentration). | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** The figurative meaning of **掉线** is very similar to English slang like "to zone out," "to space out," or, especially in gaming culture, "to lag." When you say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **1. In Gaming and Tech:** This is the term's original and most literal context. Gamers will shout it in frustration when their connection fails during a crucial moment. It's also used in any situation involving a live internet connection, like a video conference or online class. | + | |
- | * //"Ah! I disconnected again! This internet is terrible!"// | + | |
- | * **2. In Everyday Conversation (Figurative): | + | |
- | * You can use it to apologize: " | + | |
- | * You can use it to tease a friend: " | + | |
- | * **Formality and Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的网太差了,总是**掉线**! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de wǎng tài chà le, zǒngshì **diàoxiàn**! | + | |
- | * English: My internet is so bad, it's always disconnecting! | + | |
- | * Analysis: This is the most literal and common use of the term, expressing frustration with a poor internet connection. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 抱歉,我刚才**掉线**了,你说的什么? | + | |
- | * Pinyin: Bàoqiàn, wǒ gāngcái **diàoxiàn** le, nǐ shuō de shénme? | + | |
- | * English: Sorry, I just spaced out for a moment, what did you say? | + | |
- | * Analysis: A perfect example of the figurative use. The speaker uses it as a lighthearted apology for not paying attention. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 关键时刻,我们的坦克**掉线**了,所以我们输了。 | + | |
- | * Pinyin: Guānjiàn shíkè, wǒmen de tǎnkè **diàoxiàn** le, suǒyǐ wǒmen shū le. | + | |
- | * English: At the critical moment, our tank (player) disconnected, | + | |
- | * Analysis: A classic online gaming scenario. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他今天上课一直**掉线**,老师叫他好几次都没反应。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jīntiān shàngkè yìzhí **diàoxiàn**, | + | |
- | * English: He was completely zoned out in class today; the teacher called on him several times and got no response. | + | |
- | * Analysis: This shows how the term can be used to describe someone else's lack of focus over a period of time. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 喂?喂?你是不是**掉线**了?我听不到你说话了。 | + | |
- | * Pinyin: Wéi? Wéi? Nǐ shì bu shì **diàoxiàn** le? Wǒ tīng bu dào nǐ shuōhuà le. | + | |
- | * English: Hello? Hello? Did you get disconnected? | + | |
- | * Analysis: Used during a phone or video call when the other person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我昨天太困了,开会的时候大脑完全**掉线**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān tài kùn le, kāihuì de shíhou dànǎo wánquán **diàoxiàn**. | + | |
- | * English: I was so sleepy yesterday, my brain completely disconnected during the meeting. | + | |
- | * Analysis: The addition of " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你看他那个样子,肯定是又**掉线**去想别的事情了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn tā nàge yàngzi, kěndìng shì yòu **diàoxiàn** qù xiǎng bié de shìqing le. | + | |
- | * English: Look at him, he's definitely zoned out and thinking about something else again. | + | |
- | * Analysis: A colloquial way to comment on a friend' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果我突然不动了,就是我**掉线**了,等我一下。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ wǒ tūrán bú dòng le, jiùshì wǒ **diàoxiàn** le, děng wǒ yíxià. | + | |
- | * English: If I suddenly stop moving, it means I've disconnected, | + | |
- | * Analysis: A common warning given to teammates before starting an online game. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个笑话这么好笑,你怎么没反应?你**掉线**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhège xiàohuà zhème hǎoxiào, nǐ zěnme méi fǎnyìng? Nǐ **diàoxiàn** le ma? | + | |
- | * English: This joke is hilarious, how come you're not reacting? Are you lagging? | + | |
- | * Analysis: A playful way to tease someone who missed the punchline or reacted slowly. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 视频会议最怕有人**掉线**,会打乱整个流程。 | + | |
- | * Pinyin: Shìpín huìyì zuì pà yǒurén **diàoxiàn**, | + | |
- | * English: The worst thing in a video conference is when someone disconnects, | + | |
- | * Analysis: A practical application of the term in a modern work context. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **掉线 (diàoxiàn) vs. 离线 (líxiàn): | + | |
- | * **掉线 (diàoxiàn): | + | |
- | * **离线 (líxiàn): | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Informal Usage Only:** Remember that the figurative use of **掉线** is slang. It's perfect for friends but inappropriate in formal situations. To describe a lack of focus in a business meeting or an academic paper, use more formal words. | + | |
- | * **Incorrect (Too Informal): | + | |
- | * **Correct (Formal):** `在重要的谈判中,他突然走神了。` (Zài zhòngyào de tánpàn zhōng, tā tūrán zǒushén le.) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[卡]] (kǎ):** To lag, to freeze, to be stuck. Often happens right before you `掉线`. If your game is `卡`, it's stuttering. | + | |
- | * **[[断线]] (duànxiàn): | + | |
- | * **[[离线]] (líxiàn): | + | |
- | * **[[上线]] (shàngxiàn): | + | |
- | * **[[走神]] (zǒushén): | + | |
- | * **[[分心]] (fēnxīn): | + | |
- | * **[[挂机]] (guàjī): | + | |
- | * **[[网络延迟]] (wǎngluò yánchí): | + |