Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
推广 [2025/08/12 01:15] – created xiaoer | 推广 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tuīguǎng: 推广 - To Promote, To Popularize, To Spread ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tuīguǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb (can also function as a noun) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **推广 (tuīguǎng)** is about the strategic effort to make something bigger, more well-known, and more widely used. Think of it as the engine of growth. It's not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **推 (tuī):** To push. This character features the " | + | |
- | * **广 (guǎng):** Wide, broad, extensive. This character originally depicted a large shelter or hall, implying a wide, covered space. | + | |
- | * Together, **推广 (tuīguǎng)** literally means "to push wide." This creates a powerful and intuitive image: you are actively **pushing** an idea or product so that it spreads across a **wide** area or among a large group of people. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In modern China, **推广 (tuīguǎng)** is a cornerstone concept reflecting the country' | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **推广 (tuīguǎng)** is an extremely common word in professional and official contexts. | + | |
- | * **In Business and Marketing: | + | |
- | * `市场推广 (shìchǎng tuīguǎng)` - Market promotion | + | |
- | * `网络推广 (wǎngluò tuīguǎng)` - Online/ | + | |
- | * `做推广 (zuò tuīguǎng)` - To do promotion (often used as a job title or function) | + | |
- | * **In Technology and Social Media:** The tech world is obsessed with **推广**. It's how apps go viral and platforms gain users. | + | |
- | * `我们得想个办法推广我们的新App。` (We need to figure out a way to promote our new app.) | + | |
- | * Influencers, | + | |
- | * **In Government and Policy:** The government uses this term to talk about rolling out new policies, standards, or social campaigns. The tone is official and implies a large-scale, | + | |
- | * `政府正在全国推广垃圾分类。` (The government is promoting waste sorting across the country.) | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们公司下个月要**推广**一款新产品。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī xià ge yuè yào **tuīguǎng** yī kuǎn xīn chǎnpǐn. | + | |
- | * English: Our company is going to promote a new product next month. | + | |
- | * Analysis: A classic business context. This is what a marketing team would say. It's neutral and standard. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个App的**推广**活动做得非常成功。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge App de **tuīguǎng** huódòng zuò de fēicháng chénggōng. | + | |
- | * English: This app's promotional campaign was very successful. | + | |
- | * Analysis: Here, **推广** is used as a noun, modifying " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了**推广**普通话,学校举办了演讲比赛。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile **tuīguǎng** Pǔtōnghuà, | + | |
- | * English: In order to popularize Mandarin, the school held a speech competition. | + | |
- | * Analysis: This shows the term's use in an official, educational, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们需要找几个网红来帮我们**推广**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào zhǎo jǐ ge wǎnghóng lái bāng wǒmen **tuīguǎng**. | + | |
- | * English: We need to find a few internet influencers to help us with promotion. | + | |
- | * Analysis: This is a very modern and common sentence in the world of e-commerce and digital marketing in China. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的主要工作是负责产品的市场**推广**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de zhǔyào gōngzuò shì fùzé chǎnpǐn de shìchǎng **tuīguǎng**. | + | |
- | * English: His main job is being responsible for the product' | + | |
- | * Analysis: Here, `市场推广` (market promotion) functions as a single noun concept, a common job responsibility. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这种新的教学方法值得在全国**推广**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng xīn de jiàoxué fāngfǎ zhídé zài quánguó **tuīguǎng**. | + | |
- | * English: This new teaching method is worth being popularized nationwide. | + | |
- | * Analysis: This example highlights how **推广** is used for concepts and methods, not just physical products. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 政府希望**推广**使用环保袋。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ xīwàng **tuīguǎng** shǐyòng huánbǎo dài. | + | |
- | * English: The government hopes to promote the use of environmentally-friendly bags. | + | |
- | * Analysis: A typical example of government-led promotion of a social good or behavior. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你们的**推广**预算是多少? | + | |
- | * Pinyin: Nǐmen de **tuīguǎng** yùsuàn shì duōshǎo? | + | |
- | * English: What is your promotion budget? | + | |
- | * Analysis: A very practical question in any business meeting. **推广** again acts as a noun. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 农业专家正在向农民**推广**科学种植技术。 | + | |
- | * Pinyin: Nóngyè zhuānjiā zhèngzài xiàng nóngmín **tuīguǎng** kēxué zhòngzhí jìshù. | + | |
- | * English: Agricultural experts are popularizing scientific planting techniques among farmers. | + | |
- | * Analysis: Shows the term's use in technical and agricultural contexts, emphasizing the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 通过社交媒体**推广**是现在最有效的方法之一。 | + | |
- | * Pinyin: Tōngguò shèjiāo méitǐ **tuīguǎng** shì xiànzài zuì yǒuxiào de fāngfǎ zhī yī. | + | |
- | * English: Promoting through social media is one of the most effective methods right now. | + | |
- | * Analysis: This sentence summarizes the reality of modern marketing in China. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`推广 (tuīguǎng)` vs. `宣传 (xuānchuán)`** | + | |
- | * This is a critical distinction. **`宣传 (xuānchuán)`** means "to publicize" | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Use `推广` for marketing: | + | |
- | * **`宣传` can sound like propaganda: | + | |
- | * **False Friend: Job Promotion** | + | |
- | * A very common mistake for English speakers is to use **推广 (tuīguǎng)** for a job promotion. **推广 (tuīguǎng)** is for products, ideas, and methods, NOT for people' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[宣传]] (xuānchuán)` - To publicize, propagate. Often more focused on spreading a message or ideology, sometimes with a propaganda-like feel. | + | |
- | * `[[营销]] (yíngxiāo)` - Marketing. A broader, more strategic business term that encompasses all aspects of bringing a product to market, including research, pricing, and sales channels. **推广** is a key part of **营销**. | + | |
- | * `[[广告]] (guǎnggào)` - Advertisement. A specific tool or method used to achieve **推广**. | + | |
- | * `[[普及]] (pǔjí)` - To popularize, to make universal. Similar to **推广**, but often emphasizes the end result of something becoming commonplace, | + | |
- | * `[[推销]] (tuīxiāo)` - To sell, to hawk, to push sales. This is the "hard sell." It's much more direct and sales-focused than **推广**, often involving one-on-one selling. | + | |
- | * `[[提升]] (tíshēng)` - To promote (a person), to elevate, to enhance. The correct term for a job promotion. | + | |
- | * `[[引流]] (yǐnliú)` - Literally "to guide a stream." | + | |
- | * `[[KOL]] (关键意见领袖 guānjiàn yìjiàn lǐngxiù)` - Key Opinion Leader. An influencer. KOLs are a central part of modern **推广** strategies in China. | + |