Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
插手 [2025/08/13 09:08] – created xiaoer | 插手 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chāshǒu: 插手 - To Meddle, To Interfere, To Get Involved ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chāshǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **插手 (chāshǒu)** literally translates to " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **插 (chā):** This character means "to insert" | + | |
- | * **手 (shǒu):** This character simply means " | + | |
- | * The two characters combine to create a very physical and direct image: forcefully putting your **hand (手)** where it wasn't invited, **inserting (插)** yourself into the middle of an affair. This visual is the source of its strong, negative connotation. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining harmony and respecting personal boundaries (even within families) is crucial. Directly interfering in someone else's affairs can cause them to "lose face" ([[面子]] - miànzi), as it implies they are incapable of handling their own problems. | + | |
- | **插手 (chāshǒu)** captures this cultural taboo perfectly. It's not just about getting involved; it's about a violation of personal or group autonomy. | + | |
- | A Westerner might say, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **插手 (chāshǒu)** is a common word used in a variety of contexts, almost always with a critical or warning tone. | + | |
- | * **Negative Connotation: | + | |
- | * **Informal to Formal:** It's used in everyday conversation, | + | |
- | * **Common Scenarios: | + | |
- | * **Family and Relationships: | + | |
- | * **Workplace: | + | |
- | * **Politics: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是我们的家事,你别**插手**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen de jiāshì, nǐ bié **chāshǒu**. | + | |
- | * English: This is our family' | + | |
- | * Analysis: A very direct and common way to tell someone to stay out of a personal matter. The tone is firm and clearly sets a boundary. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我不希望我父母**插手**我的感情生活。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xīwàng wǒ fùmǔ **chāshǒu** wǒ de gǎnqíng shēnghuó. | + | |
- | * English: I don't want my parents to interfere in my love life. | + | |
- | * Analysis: A classic example of using **插手** to describe unwanted parental involvement in an adult child' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 老板,这个项目不是他负责的,可是他老是来**插手**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, zhège xiàngmù bùshì tā fùzé de, kěshì tā lǎoshì lái **chāshǒu**. | + | |
- | * English: Boss, he isn't in charge of this project, but he's always coming over to meddle. | + | |
- | * Analysis: This sentence is used in a work context to complain about a colleague overstepping their authority. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 任何国家都无权**插手**别国的内政。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé guójiā dōu wú quán **chāshǒu** biéguó de nèizhèng. | + | |
- | * English: No country has the right to interfere in the internal affairs of other countries. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **插手** in a formal, political context. It's a strong word used in international diplomacy. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你最好不要**插手**这件事,它比你想象的要复杂得多。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìhǎo bùyào **chāshǒu** zhè jiàn shì, tā bǐ nǐ xiǎngxiàng de yào fùzá de duō. | + | |
- | * English: You'd better not get involved in this matter; it's much more complicated than you think. | + | |
- | * Analysis: This is a warning. It suggests that getting involved will lead to negative consequences for the person being warned. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 如果不是你当初**插手**,我们可能已经成功了。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ bùshì nǐ dāngchū **chāshǒu**, | + | |
- | * English: If you hadn't interfered back then, we might have already succeeded. | + | |
- | * Analysis: This sentence is used to place blame, directly attributing a past failure to someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我只是想帮忙,不是想**插手**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì xiǎng bāngmáng, bùshì xiǎng **chāshǒu**. | + | |
- | * English: I just want to help, I don't mean to meddle. | + | |
- | * Analysis: A perfect sentence for clarifying one's intentions. It shows a clear understanding of the difference between helping (a good thing) and meddling (a bad thing). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 公司高层决定**插手**处理这个部门的管理问题。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī gāocéng juédìng **chāshǒu** chǔlǐ zhège bùmén de guǎnlǐ wèntí. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: Here, **插手** is used with a slightly more neutral (but still forceful) connotation. It implies that a higher authority is intervening because the situation has become problematic. It's less of a criticism and more of a statement of fact about an intervention. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他这个人就喜欢对别人的事**插手**插脚的。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén jiù xǐhuān duì biérén de shì **chāshǒu** chājiǎo de. | + | |
- | * English: This person just loves to stick his nose into other people' | + | |
- | * Analysis: **插手插脚 (chāshǒu chājiǎo)**, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 关于孩子教育的问题,夫妻俩应该自己解决,外人不便**插手**。 | + | |
- | * Pinyin: Guānyú háizi jiàoyù de wèntí, fūqī liǎ yīnggāi zìjǐ jiějué, wàirén bùbiàn **chāshǒu**. | + | |
- | * English: Regarding the issue of the child' | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is confusing **插手 (chāshǒu)** with "to help" or "to get involved." | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This literally says, "I see you're busy, so I want to meddle in your work." This sounds rude and arrogant, as if you're taking over. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[干涉]] (gānshè) - A more formal synonym for "to interfere." | + | |
- | * [[干预]] (gānyù) - "To intervene." | + | |
- | * [[管闲事]] (guǎn xiánshì) - "To mind other people' | + | |
- | * [[参与]] (cānyù) - "To participate." | + | |
- | * [[帮助]] (bāngzhù) - "To help." The positive counterpart to **插手**. This is what you do when your involvement is welcomed. | + | |
- | * [[过问]] (guòwèn) - "To concern oneself with; to take an interest in." A milder term. It can be neutral (a leader taking interest in a project) or slightly negative (becoming concerned with something that isn't your job), but lacks the forcefulness of **插手**. | + | |
- | * [[插一脚]] (chā yī jiǎo) - "To insert a foot." A slangy, vivid equivalent of **插手**. It implies getting a piece of the action or forcing your way into a situation. | + |