Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
摇号 [2025/08/12 14:12] – created xiaoer | 摇号 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yáohào: 摇号 - Lottery System (for allocation), | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yáohào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Advanced/ | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you're in a city where one million people want to buy a car this year, but to control traffic, the government only allows 100,000 new cars on the road. How do you decide who gets one fairly? Instead of "first come, first served" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **摇 (yáo):** To shake, to rock, or to wave. Think of the physical action of shaking a box full of lottery balls or tickets before drawing a winner. | + | |
- | * **号 (hào):** Number, sign, or mark. This refers to the specific number or registration code that is being drawn. | + | |
- | * The characters literally combine to mean "shake for a number." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `摇号` is a direct consequence of China' | + | |
- | To manage this, the government implemented policies of **`限购` (xiàngòu)**, | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** In the West, a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `摇号` is a term you will hear constantly when discussing life in China' | + | |
- | * **Car License Plates (车牌):** This is the most famous application. In Beijing, the odds of winning the license plate lottery can be as low as 1 in 3,000. People can wait for years, participating in the draw every month, before they " | + | |
- | * **Housing Purchases (买房):** In real estate markets with feverish demand, developers are often required to sell new apartments via a `摇号` system. All qualified potential buyers enter a lottery, and the winners get the first chance to choose and purchase a unit. This is done to prevent property speculation and stampedes of buyers. | + | |
- | * **School Admissions (入学):** To combat the intense competition for spots in top-tier public schools, some districts use a `摇号` system to allocate a portion of their student slots to children within the district. This aims to provide a more equitable chance for all local children, regardless of their parents' | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我朋友**摇号**摇了五年,终于摇上车牌了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ péngyou **yáohào** yáo le wǔ nián, zhōngyú yáo shàng chēpái le! | + | |
- | * English: My friend was in the license plate lottery for five years and finally won! | + | |
- | * Analysis: Here, `摇号` is used as a verb phrase "to participate in the lottery." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个月的**摇号**结果出来了吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge yuè de **yáohào** jiéguǒ chūlái le ma? | + | |
- | * English: Are the results for this month' | + | |
- | * Analysis: In this sentence, `摇号` functions as a noun, referring to "the lottery" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 北京的**摇号**中签率太低了,简直像中彩票一样。 | + | |
- | * Pinyin: Běijīng de **yáohào** zhòngqiānlǜ tài dī le, jiǎnzhí xiàng zhòng cǎipiào yíyàng. | + | |
- | * English: The success rate for Beijing' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the frustration and low probability. `中签率 (zhòngqiānlǜ)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果你没有本地户口,就不能参加买房**摇号**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ méiyǒu běndì hùkǒu, jiù bùnéng cānjiā mǎifáng **yáohào**. | + | |
- | * English: If you don't have a local `hukou` (household registration), | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the rules and restrictions often associated with `摇号`. It's not open to everyone; you must meet certain criteria. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们小区的对口小学今年也要开始**摇号**入学了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xiǎoqū de duìkǒu xiǎoxué jīnnián yě yào kāishǐ **yáohào** rùxué le. | + | |
- | * English: The designated elementary school for our residential community will also start using a lottery system for admission this year. | + | |
- | * Analysis: This shows the usage of `摇号` in the context of school admissions, a growing trend in competitive areas. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 为了提高中签率,我们全家都注册了**摇号**资格。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile tígāo zhòngqiānlǜ, | + | |
- | * English: In order to increase our chances of winning, our whole family registered for eligibility in the lottery. | + | |
- | * Analysis: A common strategy where multiple family members enter the lottery to increase the household' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我不打算**摇号**了,太浪费时间了,我准备直接买一辆新能源车。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù dǎsuàn **yáohào** le, tài làngfèi shíjiān le, wǒ zhǔnbèi zhíjiē mǎi yí liàng xīn néngyuán chē. | + | |
- | * English: I'm not going to bother with the lottery anymore, it's too much of a waste of time. I'm preparing to just buy a new energy vehicle directly. | + | |
- | * Analysis: This shows a common decision-making process. The difficulty of the gasoline car `摇号` acts as an incentive to purchase an electric car. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个新楼盘太火了,据说有五千人参加**摇号**抢三百套房子。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge xīn lóupán tài huǒ le, jùshuō yǒu wǔqiān rén cānjiā **yáohào** qiǎng sānbǎi tào fángzi. | + | |
- | * English: This new property development is so popular. I heard five thousand people are participating in the lottery to get one of the three hundred apartments. | + | |
- | * Analysis: `抢 (qiǎng)` means "to snatch" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 又没中!我的**摇号**编码好像是个摆设。 | + | |
- | * Pinyin: Yòu méi zhòng! Wǒ de **yáohào** biānmǎ hǎoxiàng shì ge bǎishè. | + | |
- | * English: I didn't win again! My lottery number feels like it's just for show. | + | |
- | * Analysis: This expresses the feeling of hopelessness many participants have. `摆设 (bǎishè)` means an ornament or decoration, implying their participation feels useless. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 政府发布了新的**摇号**政策,希望能让系统更公平。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ fābù le xīn de **yáohào** zhèngcè, xīwàng néng ràng xìtǒng gèng gōngpíng. | + | |
- | * English: The government released a new lottery policy, hoping to make the system fairer. | + | |
- | * Analysis: `摇号` is often tied to government policy (`政策 zhèngcè`). The rules are subject to change as authorities try to fine-tune the system. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** `摇号` is for allocation and permission, not cash prizes. The correct term for a money lottery is **`彩票` (cǎipiào)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |