Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
收入 [2025/08/11 08:01] – created xiaoer | 收入 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shōurù: 收入 - Income, Revenue, Earnings ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shōurù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **收入 (shōurù)** is your total " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **收 (shōu):** This character means "to receive," | + | |
- | * **入 (rù):** This character means "to enter" or "to go in." The character itself is a pictograph of a wedge or a pointed shape **entering** a space, like a key entering a lock or someone walking through a doorway. | + | |
- | * Together, **收 (shōu) + 入 (rù)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **收入 (shōurù)** is far more than just a number; it is a key indicator of stability, capability, and social standing. Financial security is deeply valued, often seen as a prerequisite for starting a family and fulfilling one's filial duties. | + | |
- | A significant cultural difference lies in the openness of discussion. While in many Western cultures, asking about someone' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **收入** is a versatile and neutral term used in various contexts, from casual conversations about work to formal economic reports. | + | |
- | * **Personal Finance:** This is the most common usage. People use it to talk about their monthly or yearly income. For example, " | + | |
- | * **Business and Economics: | + | |
- | * **Dating and Relationships: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我对现在这份工作的**收入**很满意。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì xiànzài zhè fèn gōngzuò de **shōurù** hěn mǎnyì. | + | |
- | * English: I am very satisfied with the income from my current job. | + | |
- | * Analysis: A common way to express satisfaction (or dissatisfaction) with one's earnings. This is a very natural, everyday sentence. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他的年**收入**超过了一百万人民币。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de nián **shōurù** chāoguò le yì bǎi wàn rénmínbì. | + | |
- | * English: His annual income exceeds one million RMB. | + | |
- | * Analysis: Note the use of **年收入 (nián shōurù)** for " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 稳定的**收入**是申请贷款的重要条件。 | + | |
- | * Pinyin: Wěndìng de **shōurù** shì shēnqǐng dàikuǎn de zhòngyào tiáojiàn. | + | |
- | * English: A stable income is an important condition for applying for a loan. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the practical importance of **收入** in formal financial situations. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 除了工资,我还有一些别的**收入**来源。 | + | |
- | * Pinyin: Chúle gōngzī, wǒ háiyǒu yìxiē biéde **shōurù** láiyuán. | + | |
- | * English: Besides my salary, I also have some other sources of income. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the difference between **工资 (gōngzī)** and **收入 (shōurù)**. The salary is just one part of the total income. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这家公司去年的总**收入**达到了一个新的高度。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī qùnián de zǒng **shōurù** dádào le yí gè xīn de gāodù. | + | |
- | * English: This company' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **收入** in a business context to mean " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你每个月的**收入**大概有多少? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ měi ge yuè de **shōurù** dàgài yǒu duōshǎo? | + | |
- | * English: Approximately how much is your monthly income? | + | |
- | * Analysis: A direct but common question among friends or in situations where financial details are relevant. The word **大概 (dàgài)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 高**收入**人群需要缴纳更多的个人所得税。 | + | |
- | * Pinyin: Gāo **shōurù** rénqún xūyào jiǎonà gèng duō de gèrén suǒdéshuì. | + | |
- | * English: High-income groups need to pay more personal income tax. | + | |
- | * Analysis: This shows a more formal, economic usage. **个人所得税 (gèrén suǒdéshuì)** is " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 她希望找一个**收入**比她高的男朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xīwàng zhǎo yí gè **shōurù** bǐ tā gāo de nánpéngyou. | + | |
- | * English: She hopes to find a boyfriend whose income is higher than hers. | + | |
- | * Analysis: This reflects a common, traditional viewpoint in dating and marriage in China. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 增加非工资性**收入**是实现财务自由的关键。 | + | |
- | * Pinyin: Zēngjiā fēi gōngzī xìng **shōurù** shì shíxiàn cáiwù zìyóu de guānjiàn. | + | |
- | * English: Increasing non-wage income is the key to achieving financial freedom. | + | |
- | * Analysis: A modern finance concept. **非工资性收入 (fēi gōngzī xìng shōurù)** refers to income from sources other than a salary, like investments or a side business. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的**收入**不稳定,有时候高,有时候低。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **shōurù** bù wěndìng, yǒushíhou gāo, yǒushíhou dī. | + | |
- | * English: His income is unstable; sometimes it's high, sometimes it's low. | + | |
- | * Analysis: This describes the income of someone who might be a freelancer, a commission-based salesperson, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **收入 (shōurù)** with **工资 (gōngzī)**. | + | |
- | * **收入 (shōurù): | + | |
- | * **工资 (gōngzī): | + | |
- | **Your salary (工资) is part of your total income (收入).** | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** ~~我的公司这个月的**工资**很高。~~ (Wǒ de gōngsī zhège yuè de gōngzī hěn gāo.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** A company doesn' | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | **False Friend Alert:** While **收入** can mean " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[工资]] (gōngzī) - Salary/ | + | |
- | * [[薪水]] (xīnshuǐ) - Salary. A close synonym for **工资**, sometimes considered slightly more formal or literary. | + | |
- | * [[奖金]] (jiǎngjīn) - Bonus. A payment received in addition to one's regular salary; another component of **收入**. | + | |
- | * [[利润]] (lìrùn) - Profit. The amount of money left after subtracting costs from revenue (**收入** - 成本). A key business term. | + | |
- | * [[支出]] (zhīchū) - Expenditure/ | + | |
- | * [[赚钱]] (zhuànqián) - To earn money / make money. This is the verb action; **收入** is the noun result of that action. | + | |
- | * [[可支配收入]] (kě zhīpèi shōurù) - Disposable income. A specific economic term for the income remaining after deduction of taxes and social security charges. | + | |
- | * [[营业额]] (yíngyè' | + |