Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
收获 [2025/08/13 20:30] – created xiaoer | 收获 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shōuhuò: 收获 - Harvest, Gain, Results ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shōuhuò | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its heart, **收获 (shōuhuò)** is about reaping what you have sown. It starts with the concrete image of farmers gathering their crops after a season of hard work. This powerful idea extends to any area of life. When you put in effort—studying for an exam, working on a project, or even going on a trip—the valuable knowledge, experience, or personal growth you get in return is your **收获**. It always implies a positive and worthwhile outcome. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **收 (shōu):** This character means "to receive," | + | |
- | * **获 (huò):** This character means "to obtain," | + | |
- | * When combined, **收 (to gather) + 获 (to obtain)** creates the vivid and intuitive meaning of **收获 (shōuhuò)**: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **收获 (shōuhuò)** is deeply embedded in the Chinese psyche, stemming from thousands of years of agrarian culture. For a civilization built on farming, the annual harvest wasn't just a result; it was survival, prosperity, and the ultimate validation of a year's worth of tireless work. This gives the word a profound, positive, and almost sacred connotation. | + | |
- | * This agricultural metaphor is now applied to all endeavors. The belief that consistent effort (耕耘 gēngyún - to plow and weed) will eventually lead to a positive gain (收获) is a cornerstone of Chinese attitudes towards education, career, and self-improvement. It reflects a worldview that values process, patience, and perseverance over quick, unearned wins. | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **收获** is an extremely common and versatile word used in both formal and informal contexts. It's almost always positive. | + | |
- | * **In Education and Work:** This is one of its most frequent uses. After a training session, a boss will almost certainly ask: " | + | |
- | * **In Personal Life:** After a trip, a meaningful conversation, | + | |
- | * **As a Verb or Noun:** It can be used as both. | + | |
- | * Verb: 我们**收获**了宝贵的经验。(Wǒmen **shōuhuò** le bǎoguì de jīngyàn.) - We **gained** precious experience. | + | |
- | * Noun: 这次会议我**收获**很大。(Zhècì huìyì wǒ **shōuhuò** hěn dà.) - My **gains** from this conference were great. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 祝贺你,你的努力终于有了**收获**! | + | |
- | * Pinyin: Zhùhè nǐ, nǐ de nǔlì zhōngyú yǒu le **shōuhuò**! | + | |
- | * English: Congratulations, | + | |
- | * Analysis: This is a classic congratulatory phrase. **收获** is used here to mean the positive result or reward that comes directly from " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 读完这本书,你有什么**收获**吗? | + | |
- | * Pinyin: Dú wán zhè běn shū, nǐ yǒu shénme **shōuhuò** ma? | + | |
- | * English: What did you gain from reading this book? | + | |
- | * Analysis: This is a common way to ask about the value someone got from an activity. It's a deeper question than "Did you like it?". It asks for the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 今年秋天,农民们**收获**了大量的粮食。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnnián qiūtiān, nóngmínmen **shōuhuò** le dàliàng de liángshi. | + | |
- | * English: This autumn, the farmers harvested a large amount of grain. | + | |
- | * Analysis: This is the most literal, agricultural use of the word. **收获** is used as a verb meaning "to harvest." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这次失败的经历,对我来说也是一种**收获**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhècì shībài de jīnglì, duì wǒ lái shuō yěshì yī zhǒng **shōuhuò**. | + | |
- | * English: This experience of failure was also a kind of gain for me. | + | |
- | * Analysis: This shows the profound depth of **收获**. Even a negative event like " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 参加这次培训,我的**收获**非常大。 | + | |
- | * Pinyin: Cānjiā zhècì péixùn, wǒ de **shōuhuò** fēicháng dà. | + | |
- | * English: My gains from attending this training were very big. | + | |
- | * Analysis: A very common sentence structure in a professional context. The noun **收获** is often paired with adjectives like " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他在工作中**收获**了同事们的尊重。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài gōngzuò zhōng **shōuhuò** le tóngshìmen de zūnzhòng. | + | |
- | * English: He gained the respect of his colleagues through his work. | + | |
- | * Analysis: This shows that **收获** can be used for intangible things like " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 只要你坚持下去,就一定会有**收获**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ jiānchí xiàqù, jiù yīdìng huì yǒu **shōuhuò**. | + | |
- | * English: As long as you persevere, you will definitely have some gains. | + | |
- | * Analysis: This is a sentence of encouragement, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这次去中国旅行,我最大的**收获**是更好地了解了当地文化。 | + | |
- | * Pinyin: Zhècì qù Zhōngguó lǚxíng, wǒ zuìdà de **shōuhuò** shì gèng hǎo de liǎojiě le dāngdì wénhuà. | + | |
- | * English: My biggest gain from this trip to China was better understanding the local culture. | + | |
- | * Analysis: Perfect example of how **收获** is used to describe the personal growth and understanding gained from travel. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 经过一年的学习,我的中文水平有了不小的**收获**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò yī nián de xuéxí, wǒ de Zhōngwén shuǐpíng yǒu le bù xiǎo de **shōuhuò**. | + | |
- | * English: After a year of study, my Chinese level has had a significant gain. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 爱情不仅是付出,也需要**收获**。 | + | |
- | * Pinyin: Àiqíng bùjǐn shì fùchū, yě xūyào **shōuhuò**. | + | |
- | * English: Love is not only about giving, it also requires receiving (gains). | + | |
- | * Analysis: Here, **收获** is used in the abstract context of a relationship, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * This is the most critical distinction for learners. **收获 (shōuhuò)** is a //positive gain// from effort. **[[结果]] (jiéguǒ)** is a //neutral outcome//. A **结果** can be good, bad, or indifferent. | + | |
- | * Correct: 考试的**结果**出来了。(Kǎoshì de **jiéguǒ** chūlái le.) - The exam **results** are out. (We don't know if they' | + | |
- | * Incorrect: 考试的**收获**出来了。 (This sounds like "the harvest of the exam is out," which is strange and implies it was definitely a positive experience). | + | |
- | * Correct: 这次备考,我**收获**了很多新的学习方法。(Zhècì bèikǎo, wǒ **shōuhuò** le hěn duō xīn de xuéxí fāngfǎ.) - I **gained** a lot of new study methods while preparing for this exam. | + | |
- | * **收获 vs. " | + | |
- | * Don't use **收获** to talk about financial profit in a business sense. **收获** is for intangible gains (knowledge, experience) or literal crops. For money made by a company, use **[[利润]] (lìrùn)**. | + | |
- | * Correct: 我们公司去年的**利润**很高。(Wǒmen gōngsī qùnián de **lìrùn** hěn gāo.) - Our company' | + | |
- | * Incorrect: 我们公司去年的**收获**很高。 (This would imply the company gained experience or had a good " | + | |
- | * **Mistake: Using 收获 for a purely negative outcome.** | + | |
- | * You cannot say "his harvest was failure." | + | |
- | * Incorrect: 他努力了很久,但**收获**是失败了。 | + | |
- | * Correct: 他努力了很久,但**结果**是失败了。(Tā nǔlì le hěn jiǔ, dàn **jiéguǒ** shì shībài le.) - He worked hard for a long time, but the **result** was failure. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[结果]] (jiéguǒ) - A neutral " | + | |
- | * [[成就]] (chéngjiù) - " | + | |
- | * [[成果]] (chéngguǒ) - Literally " | + | |
- | * [[得到]] (dédào) - A general verb for "to get," "to obtain," | + | |
- | * [[经验]] (jīngyàn) - " | + | |
- | * [[知识]] (zhīshi) - " | + | |
- | * [[一分耕耘,一分收获]] (yī fēn gēngyún, yī fēn shōuhuò) - "One part plowing, one part harvest." | + |