政策

This is an old revision of the document!


zhèngcè: 政策 - Policy

  • Keywords: zhengce, 政策, what is zhengce, Chinese policy, China policy, government policy in Chinese, zhèngcè meaning, national policy, economic policy, HSK 4 vocabulary.
  • Summary: 政策 (zhèngcè) is the essential Chinese word for “policy,” but it carries a significant weight, most often referring to official government plans, regulations, and national strategies. Understanding zhèngcè is crucial for anyone following Chinese news, business, or culture, as it reflects the top-down approach to governance that shapes nearly every aspect of life in modern China. From economic directives to social reforms, this term is key to comprehending the country's direction and development.
  • Pinyin (with tone marks): zhèngcè
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: 4
  • Concise Definition: A plan of action or set of principles adopted by a government, political party, or organization.
  • In a Nutshell: While “policy” is the direct translation, 政策 (zhèngcè) feels much more official and impactful than its English counterpart. Think of it as a formal directive or a strategic plan issued by an authority, especially the government. When you hear this word in China, it's rarely about a company's return policy; it's almost always about a significant plan that will affect a city, an industry, or the entire nation.
  • 政 (zhèng): This character relates to politics, governance, and administration. It's composed of 正 (zhèng), meaning “correct” or “upright,” and a radical (攵) that often implies action or control. So, you can think of 政 as “the correct actions of the state” or simply “governance.”
  • 策 (cè): This character means plan, scheme, or strategy. The bamboo radical (竹) at the top is a clue to its origin: plans and strategies were historically written on bamboo slips.
  • Together, 政策 (zhèngcè) literally translates to “governance strategy” or “political plan,” perfectly capturing its meaning as an official policy.
  • In China, 政策 (zhèngcè) is a word of immense importance due to the country's centralized, top-down governance system. Major national policies are formulated by the central government in Beijing and are implemented across the country, often leading to rapid and widespread changes. Terms like “五年计划 (wǔnián jìhuà)” (Five-Year Plan) are famous examples of long-term national 政策.
  • Comparison to Western “Policy”: In the United States or Europe, the word “policy” can be quite broad. You can have a “store's return policy,” a “company's work-from-home policy,” or a “school's no-bullying policy.” While the Chinese term can be used for a company (公司政策, gōngsī zhèngcè), its default, most powerful meaning is governmental. The process is also different. Western policy is often shaped by public debate, lobbying, and elections. In China, 政策 is more often presented as a decision from the leadership, which society is then expected to understand and follow.
  • This reflects a cultural value where the state is seen as the primary driver of progress and stability. Staying informed about the latest 政策 is not just for political analysts; it's a practical necessity for business owners, investors, parents, and almost everyone else.
  • In the News: This term is ubiquitous in Chinese news media (e.g., CCTV, Xinhua). Reports constantly discuss new 政策 related to the economy, technology, environment, or international relations.
  • In Business: Business leaders must pay close attention to 政策 changes. A new industrial or tax 政策 can create huge opportunities or significant challenges for a company overnight.
  • In Daily Conversation: People discuss how a new 政策, like changes in housing regulations or education reforms, will affect their families and finances. For example, parents might anxiously discuss a new 教育政策 (jiàoyù zhèngcè - education policy).
  • Formality and Connotation: 政策 is a formal and neutral term. It simply describes a plan of action. The connotation (whether it's good or bad) depends entirely on the specific policy being discussed.
  • Example 1:
    • 政府最近出台了一项新的环保政策
    • Pinyin: Zhèngfǔ zuìjìn chūtái le yí xiàng xīn de huánbǎo zhèngcè.
    • English: The government recently introduced a new environmental policy.
    • Analysis: “出台 (chūtái)” is a verb often paired with 政策, meaning “to introduce” or “to roll out” a new policy or law. This is a very common sentence structure found in news reports.
  • Example 2:
    • 这个政策对小企业有很大的影响。
    • Pinyin: Zhège zhèngcè duì xiǎo qǐyè yǒu hěn dà de yǐngxiǎng.
    • English: This policy has a big impact on small businesses.
    • Analysis: The structure “对…有影响 (duì…yǒu yǐngxiǎng)” means “to have an impact on…” and is frequently used to discuss the consequences of a 政策.
  • Example 3:
    • 我们必须遵守公司的政策
    • Pinyin: Wǒmen bìxū zūnshǒu gōngsī de zhèngcè.
    • English: We must abide by the company's policies.
    • Analysis: This shows the use of 政策 in a non-governmental, corporate context. “遵守 (zūnshǒu)” means “to comply with” or “to abide by.”
  • Example 4:
    • 你了解中国的独生子女政策吗?
    • Pinyin: Nǐ liǎojiě Zhōngguó de dúshēngzǐnǚ zhèngcè ma?
    • English: Do you understand China's one-child policy?
    • Analysis: This refers to one of the most well-known Chinese policies of the 20th century, showing how specific policies become famous phrases themselves.
  • Example 5:
    • 新的税收政策将于下个月生效。
    • Pinyin: Xīn de shuìshōu zhèngcè jiāng yú xià ge yuè shēngxiào.
    • English: The new tax policy will take effect next month.
    • Analysis: “生效 (shēngxiào)” means “to take effect” or “to become effective,” a formal term used for laws and policies.
  • Example 6:
    • 许多人正在讨论这项教育政策的利弊。
    • Pinyin: Xǔduō rén zhèngzài tǎolùn zhè xiàng jiàoyù zhèngcè de lìbì.
    • English: Many people are discussing the pros and cons of this education policy.
    • Analysis: “利弊 (lìbì)” means “pros and cons” (literally “benefits and harms”). The measure word for 政策 is “项 (xiàng).”
  • Example 7:
    • 制定一项好政策并不容易。
    • Pinyin: Zhìdìng yí xiàng hǎo zhèngcè bìng bù róngyì.
    • English: It is not easy to formulate a good policy.
    • Analysis: “制定 (zhìdìng)” is the verb for “to formulate” or “to draw up” a policy, law, or plan.
  • Example 8:
    • 这一政策旨在促进经济增长。
    • Pinyin: Zhè yī zhèngcè zhǐ zài cùjìn jīngjì zēngzhǎng.
    • English: This policy aims to promote economic growth.
    • Analysis: “旨在 (zhǐ zài)” is a formal way to say “aims to” or “is intended to,” perfect for describing the goal of a 政策.
  • Example 9:
    • 我们需要根据国家政策调整我们的计划。
    • Pinyin: Wǒmen xūyào gēnjù guójiā zhèngcè tiáozhěng wǒmen de jìhuà.
    • English: We need to adjust our plans according to national policy.
    • Analysis: This sentence highlights the practical reality of aligning personal or business plans with government directives.
  • Example 10:
    • 开放政策给中国带来了巨大的变化。
    • Pinyin: Kāifàng zhèngcè gěi Zhōngguó dài lái le jùdà de biànhuà.
    • English: The “Open Door” policy brought enormous changes to China.
    • Analysis: Refers to the “改革开放 (gǎigé kāifàng)” or “Reform and Opening-Up” policy started in the late 1970s, a cornerstone of modern Chinese history.
  • Don't use it for personal “rules”: A common mistake for English speakers is to use 政策 for personal habits or minor rules. You would not say, “My policy is to not check emails on weekends.”
    • Incorrect: 我的政策是周末不看邮件。 (Wǒ de zhèngcè shì zhōumò bú kàn yóujiàn.)
    • Correct: 我的原则是周末不看邮件。 (Wǒ de yuánzé shì zhōumò bú kàn yóujiàn.) - “My principle is…”
    • Correct: 我的习惯是周末不看邮件。 (Wǒ de xíguàn shì zhōumò bú kàn yóujiàn.) - “My habit is…”
  • False Friend: “Insurance Policy”: The English phrase “insurance policy” refers to the specific contract or document you sign. In Chinese, this is 不是 (búshì) 政策. The correct term is 保单 (bǎodān).
    • Incorrect: 我买了一份新的汽车政策
    • Correct: 我买了一份新的汽车保单。 (Wǒ mǎi le yí fèn xīn de qìchē bǎodān.) - “I bought a new car insurance policy.”
  • 方针 (fāngzhēn) - A guiding principle or general direction. It's more abstract and higher-level than a 政策. A 方针 sets the course, and 政策s are created to follow it.
  • 规定 (guīdìng) - A regulation or rule. This is more specific and concrete than a 政策. A 规定 is often the detailed implementation of a broader 政策.
  • 法律 (fǎlǜ) - Law. This is the most formal, legally binding framework. Policies operate within the bounds of the law.
  • 措施 (cuòshī) - A measure or step. These are the specific actions taken to implement a 政策. For example, a new tax 政策 might involve several 措施 like setting up a new declaration system.
  • 改革 (gǎigé) - Reform. This often involves a fundamental shift or a series of major new 政策s designed to change a system.
  • 战略 (zhànlüè) - Strategy. A very high-level, long-term plan. National 战略 informs national 政策.
  • 保单 (bǎodān) - An insurance policy (the document). A crucial distinction for a common “false friend.”