Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
效果 [2025/08/10 09:39] – created xiaoer | 效果 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiàoguǒ: 效果 - Effect, Result, Outcome ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiàoguǒ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `效果` is all about the tangible consequence of an action. Think of it as the answer to "Did it work?" or "How well did it work?" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **效 (xiào):** This character means " | + | |
- | * **果 (guǒ):** This character pictographically represents a tree with fruit on it. It literally means " | + | |
- | * Together, **效果 (xiàoguǒ)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While not as deeply philosophical as terms like `[[关系]] (guānxi)`, `效果 (xiàoguǒ)` reveals a core tenet of modern Chinese culture: **pragmatism (实用主义, | + | |
- | In Western contexts, especially in business, we might use specific jargon like "Key Performance Indicators (KPIs)," | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `效果` is an incredibly common and versatile word used across many domains. It's almost always used to evaluate something. | + | |
- | * **Medicine and Health:** This is one of the most common contexts. You'll constantly hear people discussing the `效果` of a certain medicine, treatment, or health supplement. | + | |
- | * **Business and Marketing: | + | |
- | * **Technology and Products:** When reviewing a new phone, one might comment on its `散热效果` (heat dissipation effect) or `防水效果` (waterproofing effect). In entertainment, | + | |
- | * **Personal Improvement: | + | |
- | The key is that `效果` is often paired with an adjective that judges its quality, like: | + | |
- | * **效果很好 (xiàoguǒ hěn hǎo):** The effect is very good. | + | |
- | * **效果很差 (xiàoguǒ hěn chà):** The effect is very bad. | + | |
- | * **效果不明显 (xiàoguǒ bù míngxiǎn): | + | |
- | * **效果显著 (xiàoguǒ xiǎnzhù): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这种新药的**效果**非常好。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng xīn yào de **xiàoguǒ** fēicháng hǎo. | + | |
- | * English: The effect of this new medicine is extremely good. | + | |
- | * Analysis: A very common use case in a medical context. It directly evaluates the efficacy of a product. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们需要评估这次广告的**效果**,看看花了多少钱,带来了多少客户。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào pínggū zhè cì guǎnggào de **xiàoguǒ**, | + | |
- | * English: We need to evaluate the effect of this advertisement to see how much money was spent and how many customers it brought in. | + | |
- | * Analysis: A classic business example. `效果` here is tied to measurable outcomes like ROI. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 坚持每天锻炼,**效果**一定会很明显。 | + | |
- | * Pinyin: Jiānchí měitiān duànliàn, **xiàoguǒ** yīdìng huì hěn míngxiǎn. | + | |
- | * English: If you persist in exercising every day, the results will definitely be very obvious. | + | |
- | * Analysis: Used here to talk about the results of personal effort and discipline. `明显` (míngxiǎn - obvious) is a common collocate. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这部科幻电影的视觉**效果**太棒了! | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù kēhuàn diànyǐng de shìjué **xiàoguǒ** tài bàng le! | + | |
- | * English: The visual effects of this sci-fi movie are amazing! | + | |
- | * Analysis: Here, `效果` is part of a compound noun, `视觉效果` (shìjué xiàoguǒ), which directly translates to " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他试了很多方法,但都没什么**效果**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shìle hěn duō fāngfǎ, dàn dōu méi shénme **xiàoguǒ**. | + | |
- | * English: He tried many methods, but none of them had much effect. | + | |
- | * Analysis: Shows a lack of effect. `没什么效果` (méi shénme xiàoguǒ) is a common phrase meaning "not much effect" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你觉得这个新政策会有**效果**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde zhège xīn zhèngcè huì yǒu **xiàoguǒ** ma? | + | |
- | * English: Do you think this new policy will be effective? | + | |
- | * Analysis: Used in a question to ask about the potential effectiveness of a plan or action. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了达到最好的**效果**,请按照说明书使用。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile dádào zuì hǎo de **xiàoguǒ**, | + | |
- | * English: To achieve the best results, please use it according to the instruction manual. | + | |
- | * Analysis: Often seen in product instructions. `达到最好的效果` (dádào zuì hǎo de xiàoguǒ) means "to achieve the best effect." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这种隔音材料的**效果**很差,我还能听到邻居的声音。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng géyīn cáiliào de **xiàoguǒ** hěn chà, wǒ hái néng tīngdào línjū de shēngyīn. | + | |
- | * English: The effect of this soundproofing material is very poor; I can still hear my neighbors. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates a negative evaluation. `效果很差` (xiàoguǒ hěn chà) clearly means it failed its purpose. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的演讲**效果**一般,没有引起太多共鸣。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yǎnjiǎng **xiàoguǒ** yībān, méiyǒu yǐnqǐ tài duō gòngmíng. | + | |
- | * English: The effect of his speech was so-so; it didn't generate much resonance with the audience. | + | |
- | * Analysis: Uses the neutral adjective `一般` (yībān - average, so-so) to describe a mediocre outcome. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这个学习软件的互动**效果**能提高学生的参与度。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xuéxí ruǎnjiàn de hùdòng **xiàoguǒ** néng tígāo xuéshēng de cānyùdù. | + | |
- | * English: The interactive effects of this learning software can increase student engagement. | + | |
- | * Analysis: Shows a specific type of effect (`互动效果` - interactive effect) and its positive consequence. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **效果 (xiàoguǒ)** and **结果 (jiéguǒ)**. They can both be translated as " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Think of it this way:** | + | |
- | * The **效果** of the medicine was good. (It worked well). | + | |
- | * The **结果** of the experiment was that the mouse turned blue. (This is just what happened). | + | |
- | **Examples: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Less Natural:** 这个药的**结果**很好。 (This is awkward because a medicine has an *effect*, not a final *conclusion* like a story or a game.) | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[结果]] (jiéguǒ) - The final outcome or conclusion. More neutral and factual than `效果`. | + | |
- | * [[影响]] (yǐngxiǎng) - Influence or impact. `影响` is often the cause, and `效果` is the result. A bad influence (`坏影响`) can lead to a bad effect (`坏效果`). | + | |
- | * [[作用]] (zuòyòng) - Function, role, or effect. Very close to `效果`. `作用` can describe the intended function of something (e.g., " | + | |
- | * [[功效]] (gōngxiào) - Efficacy. This is a more formal and specific term used almost exclusively for medicine, traditional herbs, and health products. It's like a scientific version of `效果`. | + | |
- | * [[成果]] (chéngguǒ) - Achievement; | + | |
- | * [[效应]] (xiàoyìng) - Effect, but in a more technical or scientific sense. Used for named phenomena like the " | + |