Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
新人 [2025/08/13 07:30] – created xiaoer | 新人 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xīnrén: 新人 - Newcomer, Rookie, Newlyweds ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xīn rén | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **新人 (xīnrén)** is a word with two distinct, common meanings that depend entirely on context. Think of it as describing someone who is " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **新 (xīn):** This character means " | + | |
- | * **人 (rén):** One of the simplest and most fundamental characters, meaning " | + | |
- | * Together, **新 (xīn) + 人 (rén)** literally translates to "new person." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The dual meaning of **新人 (xīnrén)** reveals two important aspects of Chinese culture: social hierarchy and the importance of marriage. | + | |
- | * **As a Newcomer/ | + | |
- | * **As Newlyweds: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The use of **新人 (xīnrén)** is common and practical, but you must pay attention to the situation. | + | |
- | === In the Workplace or School === | + | |
- | When someone joins a company, a team, or a club, they are a `新人`. It's a neutral term, but it implies inexperience. It's often used in introductions. A newcomer might introduce themselves by saying, " | + | |
- | === At Weddings === | + | |
- | This is the most celebratory use of the word. `新人` is the standard, official term for the bride and groom during their wedding festivities. You will hear it in speeches, toasts, and announcements. For example, the MC might shout, " | + | |
- | === On Social Media === | + | |
- | Colleagues might post about a new team member: " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我是公司新来的**新人**,请多多指教。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shì gōngsī xīn lái de **xīnrén**, | + | |
- | * English: I'm the new person at the company, please give me lots of guidance. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, polite self-introduction for a new employee. It shows humility and eagerness to learn, which is culturally appropriate for a `新人` in a professional setting. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 让我们一起举杯,祝福这对**新人**新婚快乐! | + | |
- | * Pinyin: Ràng wǒmen yīqǐ jǔbēi, zhùfú zhè duì **xīnrén** xīnhūn kuàilè! | + | |
- | * English: Let's raise our glasses together and wish the newlyweds a happy marriage! | + | |
- | * Analysis: A very common phrase used for a toast at a wedding banquet. Here, `新人` clearly refers to the bride and groom. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别对**新人**太苛刻了,他还在学习。 | + | |
- | * Pinyin: Bié duì **xīnrén** tài kēkè le, tā hái zài xuéxí. | + | |
- | * English: Don't be too harsh on the rookie, he is still learning. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `新人` to defend a newcomer who might have made a mistake. It highlights their status as someone who needs time to adapt. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 婚礼上,**新人**交换了戒指。 | + | |
- | * Pinyin: Hūnlǐ shàng, **xīnrén** jiāohuànle jièzhi. | + | |
- | * English: At the wedding ceremony, the newlyweds exchanged rings. | + | |
- | * Analysis: A simple, descriptive sentence about a wedding. `新人` is the natural subject of the sentence. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 作为一个**新人**,你需要主动问问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīge **xīnrén**, | + | |
- | * English: As a newcomer, you need to proactively ask questions. | + | |
- | * Analysis: This is a piece of advice given to someone new in a job or school, emphasizing the expected behavior of a `新人`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这份礼物是送给**新人**的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn lǐwù shì sòng gěi **xīnrén** de. | + | |
- | * English: This gift is for the newlyweds. | + | |
- | * Analysis: Context is key. If you are at a wedding, `新人` means newlyweds. If you are at a welcome party for a new colleague, it could mean the newcomer (though this is less common for gifts). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他虽然是个**新人**,但是工作能力很强。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán shì ge **xīnrén**, | + | |
- | * English: Although he is a rookie, his work ability is very strong. | + | |
- | * Analysis: This sentence contrasts the expectation (a `新人` might be less capable) with reality, offering a compliment. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 主持人请**新人**向来宾致辞。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǔchírén qǐng **xīnrén** xiàng láibīn zhìcí. | + | |
- | * English: The MC invited the newlyweds to give a speech to the guests. | + | |
- | * Analysis: Another typical wedding scenario. The MC (`主持人`) directs the actions of the `新人`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 团队里的老员工应该多帮助**新人**。 | + | |
- | * Pinyin: Tuánduì lǐ de lǎo yuángōng yīnggāi duō bāngzhù **xīnrén**. | + | |
- | * English: The veteran employees in the team should help the newcomers more. | + | |
- | * Analysis: This shows the relationship between old-timers (`老员工`) and newcomers (`新人`) in a group dynamic. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这对**新人**看起来非常般配。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè duì **xīnrén** kànqǐlái fēicháng bānpèi. | + | |
- | * English: This newlywed couple looks very well-matched. | + | |
- | * Analysis: A common compliment given to a newly married couple. The measure word for a couple, `对 (duì)`, is often used with `新人`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Context Is Everything: | + | |
- | * **Not Just Any "New Person": | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence is nonsensical. It would mean "I saw a rookie/ | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[前辈]] (qiánbèi) - Senior or elder in a school or workplace. The direct social counterpart to a `新人` (newcomer). | + | |
- | * [[新手]] (xīnshǒu) - Literally "new hand." A novice or beginner, very similar to the " | + | |
- | * [[新郎]] (xīnláng) - Groom. A more specific term for the male half of the `新人` (newlyweds). | + | |
- | * [[新娘]] (xīnniáng) - Bride. A more specific term for the female half of the `新人` (newlyweds). | + | |
- | * [[婚礼]] (hūnlǐ) - Wedding ceremony. The primary event where you will encounter `新人` in the " | + | |
- | * [[菜鸟]] (càiniǎo) - Literally " | + | |
- | * [[陌生人]] (mòshēngrén) - Stranger. This is the correct term for a person you don't know and should not be confused with `新人`. | + |