Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
有出息 [2025/08/13 02:22] – created xiaoer | 有出息 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yǒu chūxi: 有出息 - Promising, Successful, To have a bright future ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yǒu chūxi | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Adjectival Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but an extremely common and essential term) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **有出息 (yǒu chūxi)** is a powerful compliment, most often used by elders to describe a younger person. It doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **有 (yǒu):** "To have" or "there is." This is one of the most basic and common characters in Chinese. | + | |
- | * **出 (chū):** "To go out," "to emerge," | + | |
- | * **息 (xī):** Can mean " | + | |
- | Putting them together, **有出息 (yǒu chūxi)** literally means "to have produced an outcome" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **有出息 (yǒu chūxi)** is deeply intertwined with the concepts of family honor and filial piety (`孝顺 xiàoshùn`). It's a collective concept, not just an individual one. | + | |
- | For comparison, in Western cultures, " | + | |
- | * **Brings honor to the family:** Their success reflects well on their parents and ancestors (`光宗耀祖 guāng zōng yào zǔ`). | + | |
- | * **Fulfills parental expectations: | + | |
- | * **Is a respectable member of society:** This isn't just about wealth. A well-respected teacher, a skilled doctor, or an honest public servant are all considered very **有出息**, | + | |
- | The opposite, **没出息 (méi chūxi)**, is a very harsh and common criticism, implying someone is a failure, a good-for-nothing, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **有出息** is used frequently in daily life, especially in conversations about personal development and family. | + | |
- | * **Praise from Elders:** This is the most common usage. Parents, grandparents, | + | |
- | * **Self-Motivation: | + | |
- | * **General Compliment: | + | |
- | * **The Negative Form (`没出息`): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你的儿子现在是大夫了,真**有出息**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de érzi xiànzài shì dàifu le, zhēn **yǒu chūxi**! | + | |
- | * English: Your son is a doctor now, he's so successful/ | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of one adult complimenting another' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 父母都希望自己的孩子将来能**有出息**。 | + | |
- | * Pinyin: Fùmǔ dōu xīwàng zìjǐ de háizi jiānglái néng **yǒu chūxi**. | + | |
- | * English: All parents hope their children will have a bright future. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the cultural significance of the term as a core parental aspiration. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他小时候很淘气,没想到长大后这么**有出息**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiǎoshíhou hěn táoqì, méi xiǎngdào zhǎng dà hòu zhème **yǒu chūxi**. | + | |
- | * English: He was very naughty as a child, I never thought he'd turn out so successful when he grew up. | + | |
- | * Analysis: This highlights that **有出息** is about a person' | + | |
- | * **Example 4:** (The negative form) | + | |
- | * 你一天到晚就知道玩游戏,太**没出息**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yī tiān dào wǎn jiù zhīdào wán yóuxì, tài **méi chūxi** le! | + | |
- | * English: You just play games from morning till night, you're so worthless/ | + | |
- | * Analysis: A very common and harsh criticism from a parent or elder, expressing deep disappointment in a young person' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我要努力学习,将来做个**有出息**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yào nǔlì xuéxí, jiānglái zuò gè **yǒu chūxi** de rén. | + | |
- | * English: I need to study hard and become a successful/ | + | |
- | * Analysis: This demonstrates self-motivation. The speaker is internalizing the societal value of being **有出息**. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别看他现在只是个实习生,我觉得他很**有出息**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kàn tā xiànzài zhǐshì gè shíxíshēng, | + | |
- | * English: Don't just see him as an intern now; I think he has a lot of potential. | + | |
- | * Analysis: This shows that **有出息** can refer to future potential, not just current success. It's a judgment about a person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 孩子**有没有出息**不重要,只要他健康快乐就行。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi **yǒu méiyǒu chūxi** bù zhòngyào, zhǐyào tā jiànkāng kuàilè jiù xíng. | + | |
- | * English: It's not important whether the child is successful or not, as long as he is healthy and happy. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows a modern, and perhaps more liberal, parenting philosophy that pushes back against the traditional pressure of **有出息**. The phrase `有(没)有出息` is a common way to pose this as a question or a topic. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他为了一个不爱他的人就放弃了事业,真**没出息**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile yīgè bù ài tā de rén jiù fàngqìle shìyè, zhēn **méi chūxi**. | + | |
- | * English: He gave up his career for someone who didn't love him, he's so pathetic/ | + | |
- | * Analysis: Here, **没出息** is used by peers to criticize a friend' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你看人家小王,年纪轻轻就当了经理,多**有出息**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn rénjiā Xiǎo Wáng, niánjì qīngqīng jiù dāngle jīnglǐ, duō **yǒu chūxi**! | + | |
- | * English: Look at that Xiao Wang, became a manager at such a young age, how successful he is! | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 一个人**有没有出息**,关键看他有没有责任感。 | + | |
- | * Pinyin: Yīgè rén **yǒu méiyǒu chūxi**, guānjiàn kàn tā yǒu méiyǒu zérèngǎn. | + | |
- | * English: Whether a person is promising or not depends crucially on whether they have a sense of responsibility. | + | |
- | * Analysis: This sentence provides a definition of **有出息** that emphasizes character (responsibility) over pure material success. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just About Money:** A common mistake for learners is to equate **有出息** with " | + | |
- | * **Person vs. Project:** **有出息** is almost exclusively used to describe people, especially young people. You would not use it to describe a project or a company. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **有出息 vs. 成功 (chénggōng): | + | |
- | * `成功 (chénggōng)` is about achieving a goal. It's objective. "The surgery was successful (手术很成功)." | + | |
- | * `有出息 (yǒu chūxi)` is about a person' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[没出息]] (méi chūxi) - The direct antonym. Means " | + | |
- | * [[有前途]] (yǒu qiántú) - A close synonym, literally "to have a future path." It is often used to describe a person' | + | |
- | * [[成才]] (chéngcái) - "To become a useful person" | + | |
- | * [[出人头地]] (chū rén tóu dì) - An idiom meaning "to stand out from the crowd" or "to make one's mark." It's a more competitive and individualistic way of describing success. | + | |
- | * [[成功]] (chénggōng) - " | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - " | + | |
- | * [[光宗耀祖]] (guāng zōng yào zǔ) - An idiom meaning "to bring honor to one's ancestors." | + |