Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
没教养 [2025/08/13 10:39] – created xiaoer | 没教养 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== méi jiàoyǎng: 没教养 - Ill-mannered, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** méi jiàoyǎng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **没教养 (méi jiàoyǎng)** is a strong and direct criticism of someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **没 (méi):** A negative prefix meaning " | + | |
- | * **教 (jiào):** Means "to teach" or " | + | |
- | * **养 (yǎng):** Means "to raise," | + | |
- | The characters combine to form **教养 (jiàoyǎng)**, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, heavily influenced by Confucian values, the family unit is paramount. Parents have a profound responsibility to instill proper morals, social etiquette, and respect in their children. This process is known as **家教 (jiājiào)**, | + | |
- | * To call someone **没教养** is therefore not just an insult to the individual, but a criticism of their entire family. It implies their parents failed in their most fundamental duty. This makes the term incredibly potent and personal. | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In English, you might call someone " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Usage Scenarios: | + | |
- | * People cutting in line. | + | |
- | * Speaking loudly on a phone in a quiet place like a train or library. | + | |
- | * Children being openly disrespectful to elders. | + | |
- | * Spitting in public or littering. | + | |
- | * Behaving arrogantly or without consideration for others. | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他在地铁上大声打电话,真**没教养**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài dìtiě shàng dàshēng dǎ diànhuà, zhēn **méi jiàoyǎng**. | + | |
- | * English: He's talking so loudly on the phone on the subway, he's so ill-mannered. | + | |
- | * Analysis: A classic example of using **没教养** to criticize a common public nuisance. It implies his behavior is inconsiderate and reflects a poor upbringing. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 别让别人说我们家的孩子**没教养**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié ràng biérén shuō wǒmen jiā de háizi **méi jiàoyǎng**. | + | |
- | * English: Don't let other people say our family' | + | |
- | * Analysis: This is something a parent might say to their child. It highlights the cultural idea that a child' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 那个插队的男人太**没教养**了! | + | |
- | * Pinyin: Nàge chāduì de nánrén tài **méi jiàoyǎng** le! | + | |
- | * English: That man who cut in line is so uncouth! | + | |
- | * Analysis: Cutting in line is a major breach of social etiquette in China and a frequent trigger for someone being labeled **没教养**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 对长辈这么说话,你还有没有**教养**了? | + | |
- | * Pinyin: Duì zhǎngbèi zhème shuōhuà, nǐ hái yǒu méiyǒu **jiàoyǎng** le? | + | |
- | * English: How can you talk to an elder like that? Do you have any upbringing at all? | + | |
- | * Analysis: This rhetorical question uses the term to scold someone for disrespecting an elder, a serious offense in Chinese culture. Note how `教养` is used here in the question `有没有 (yǒu méiyǒu)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我真受不了我那个**没教养**的邻居。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēn shòubuliǎo wǒ nàge **méi jiàoyǎng** de línjū. | + | |
- | * English: I really can't stand my ill-bred neighbor. | + | |
- | * Analysis: Used to describe a person whose habits are consistently inconsiderate and annoying, leading to a judgment of their overall character. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 随地吐痰是一种很**没教养**的行为。 | + | |
- | * Pinyin: Suídì tǔtán shì yī zhǒng hěn **méi jiàoyǎng** de xíngwéi. | + | |
- | * English: Spitting on the ground is a very ill-mannered behavior. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes an action (`行为 xíngwéi`) as being **没教养**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然他很富有,但是很多人都觉得他很**没教养**。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā hěn fùyǒu, dànshì hěnduō rén dōu juéde tā hěn **méi jiàoyǎng**. | + | |
- | * English: Although he is very wealthy, many people think he is very uncouth. | + | |
- | * Analysis: This shows that wealth and status do not equate to having good manners. A person can be rich but still be considered **没教养**. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为一个成年人,在公共场合大吵大闹,太**没教养**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè chéngniánrén, | + | |
- | * English: As an adult, making a huge scene in public is just so classless. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes that such behavior is particularly unacceptable for an adult, who should know better. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他批评我**没教养**,就因为我吃饭的时候说话了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā pīpíng wǒ **méi jiàoyǎng**, | + | |
- | * English: He criticized me for being ill-mannered just because I talked while eating. | + | |
- | * Analysis: This example shows the term being used in a reported context. Whether talking during a meal is **没教养** can depend on the specific family or situation, highlighting the subjective nature of manners. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 和**没教养**的人讲道理是没用的。 | + | |
- | * Pinyin: Hé **méi jiàoyǎng** de rén jiǎng dàolǐ shì méiyòng de. | + | |
- | * English: It's useless to try to reason with an uncivilized person. | + | |
- | * Analysis: A cynical statement that portrays someone who is **没教养** as being beyond reason or logic, treating them as fundamentally different. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[有教养]] (yǒu jiàoyǎng) - The direct antonym: " | + | |
- | * [[家教]] (jiājiào) - " | + | |
- | * [[礼貌]] (lǐmào) - " | + | |
- | * [[素质]] (sùzhì) - "Inner quality," | + | |
- | * [[粗鲁]] (cūlǔ) - " | + | |
- | * [[修养]] (xiūyǎng) - " | + | |
- | * [[不懂事]] (bù dǒngshì) - "Not sensible," | + |