Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
没用 [2025/08/13 22:26] – created xiaoer | 没用 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== méiyòng: 没用 - Useless, Pointless, No Use ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** méiyòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Verb Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `没用` is the everyday, go-to Chinese term for saying something lacks function, value, or effect. It's a very direct and clear expression. You can use it for a broken tool, a futile action, or ineffective advice. It embodies the simple, pragmatic concept of utility—either something has a use (`有用`), or it has no use (`没用`). | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **没 (méi):** A crucial negative particle in Chinese. Its primary meaning is "not have" or "to not exist." | + | |
- | * **用 (yòng):** This character means "to use," " | + | |
- | * The combination is perfectly logical and transparent: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, pragmatism and utility are highly valued. An object, an idea, or even a skill is often judged by its practical application and its ability to produce a tangible result. The concept of `没用` taps directly into this cultural mindset. | + | |
- | To declare something `没用` is to make a powerful and often final judgment on its value. This contrasts with some Western cultural tendencies to value things for purely sentimental reasons or for " | + | |
- | This is most apparent when `没用` is applied to a person. In a collectivist society where an individual' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `没用` is an extremely common word used in all informal and most general contexts. | + | |
- | * **Describing Objects:** This is the most common usage. If something is broken, obsolete, or doesn' | + | |
- | * //"My old phone is completely useless now."// | + | |
- | * **Describing Actions or Advice:** When you believe an action will yield no result, or that advice will not be taken, you can say it's `没用`. | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Describing People (Harsh Insult):** Use with extreme caution. Calling someone `没用` attacks their competence and value. It's often heard in arguments or from a very disappointed parent or boss. | + | |
- | * //"He can't do this simple thing, he's so useless!"// | + | |
- | * **Expressing Self-Deprecation: | + | |
- | * //"I couldn' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这支笔坏了,**没用**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhī bǐ huài le, **méiyòng** le. | + | |
- | * English: This pen is broken, it's useless now. | + | |
- | * Analysis: A simple, common sentence for a non-functional object. The final `了 (le)` indicates a change of state (it //was// useful, but now it //is not//). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你别担心了,担心也**没用**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bié dānxīn le, dānxīn yě **méiyòng**. | + | |
- | * English: Stop worrying, worrying is useless (anyway). | + | |
- | * Analysis: Here, `没用` describes an action (worrying) as being futile and unproductive. The `也 (yě)` adds emphasis, like " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 跟他讲道理是**没用**的,他根本不听。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn tā jiǎng dàolǐ shì **méiyòng** de, tā gēnběn bù tīng. | + | |
- | * English: It's useless to reason with him, he doesn' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the `是...的 (shì...de)` structure, which is used for emphasis. It frames " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我觉得我学的这个专业很**没用**,找不到好工作。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde wǒ xué de zhège zhuānyè hěn **méiyòng**, | + | |
- | * English: I feel that the major I studied is very useless, I can't find a good job. | + | |
- | * Analysis: `没用` can describe abstract concepts like a university major, linking its " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你现在后悔也**没用**了,事情已经发生了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiànzài hòuhuǐ yě **méiyòng** le, shìqing yǐjīng fāshēng le. | + | |
- | * English: It's no use regretting it now, what's done is done. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using `没用` to advise someone to stop a pointless emotional response and accept reality. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你骂我**没用**?你又能好到哪里去? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ mà wǒ **méiyòng**? | + | |
- | * English: You're calling me useless? And how are you any better? | + | |
- | * Analysis: This shows `没用` used in a heated argument. The speaker is retorting after being insulted, highlighting the term's power as an invective. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这种老式的手机,除了打电话,其他功能都**没用**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng lǎoshì de shǒujī, chúle dǎ diànhuà, qítā gōngnéng dōu **méiyòng**. | + | |
- | * English: For this kind of old-fashioned phone, besides making calls, all other functions are useless. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `除了...都... (chúle...dōu...)` to specify what //is// useful versus what is `没用`. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 别买这些**没用**的东西,太浪费钱了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié mǎi zhèxiē **méiyòng** de dōngxi, tài làngfèi qián le. | + | |
- | * English: Don't buy these useless things, it's such a waste of money. | + | |
- | * Analysis: Here, `没用` acts as a direct adjective modifying " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 感觉自己很**没用**,什么都做不好。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnjué zìjǐ hěn **méiyòng**, | + | |
- | * English: I feel so useless, I can't seem to do anything right. | + | |
- | * Analysis: A classic case of self-deprecation. The speaker is expressing a feeling of incompetence or depression. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 吃这个药对我的头痛一点儿也**没用**。 | + | |
- | * Pinyin: Chī zhège yào duì wǒ de tóutòng yīdiǎnr yě **méiyòng**. | + | |
- | * English: Taking this medicine is not the least bit useful for my headache. | + | |
- | * Analysis: This shows the `对...没用 (duì...méiyòng)` structure, meaning "is useless // | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`没用 (méiyòng)` vs. `无用 (wúyòng)`: | + | |
- | * **`没用`** is conversational, | + | |
- | * **`无用 (wúyòng)`** is formal, literary, and more abstract. You might see it in writing, philosophical texts, or formal speeches (e.g., `无用之用` - the usefulness of uselessness, | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Common Mistake: `不有用 (bù yǒuyòng)`: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[有用]] (yǒuyòng) - The direct antonym of `没用`, meaning " | + | |
- | * [[无用]] (wúyòng) - A more formal, literary synonym for `没用`. Best reserved for written Chinese or philosophical discussions. | + | |
- | * [[废物]] (fèiwù) - A noun meaning "waste material," | + | |
- | * [[白费]] (báifèi) - A verb meaning "to waste," | + | |
- | * [[没意思]] (méi yìsi) - Another common `没 + noun` structure. It means " | + | |
- | * [[没关系]] (méi guānxi) - A fundamental phrase meaning "it doesn' | + |