注销

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

注销 [2025/08/12 20:59] – created xiaoer注销 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== zhùxiāo: 注销 - To Deregister, To Cancel, To Log Out ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** zhuxiao, 注销, cancel Chinese account, delete Chinese account, deregister, log out Chinese, 注销账户, what does zhuxiao mean, how to close a bank account in China, 注销和退出的区别, deregister company in China. +
-  * **Summary:** The Chinese word **注销 (zhùxiāo)** is a formal verb meaning to deregister, cancel, or permanently delete an account, registration, or official record. Whether you need to close a bank account in China, delete a WeChat profile, or deregister a company, **注销 (zhùxiāo)** is the term you'll encounter. It signifies a final, irreversible action, different from simply logging out (`退出 tuìchū`) or deleting a file (`删除 shānchú`). Understanding **zhùxiāo** is essential for navigating modern digital and bureaucratic life in China. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** zhùxiāo +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 6 +
-  * **Concise Definition:** To cancel or deregister an official record, account, or registration. +
-  * **In a Nutshell:** Think of **注销 (zhùxiāo)** as the formal "undo" button for its opposite, **注册 (zhùcè - to register)**. When you sign up for a service, you `注册`. When you want to permanently erase your existence from that service, you `注销`. It’s not a casual action; it's a formal procedure to remove your name from the books, whether it's a social media account, a phone number, or a business license. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **注 (zhù):** This character's core meaning is "to note down," "to record," or "to register." Think of it as making an official entry in a logbook. +
-  * **销 (xiāo):** This character means "to cancel," "to eliminate," or "to melt away." It implies a sense of disappearance or eradication. +
-  * When combined, **注销 (zhùxiāo)** literally means "to cancel a registration." The characters perfectly capture the idea of formally eliminating a record that was previously noted down. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The importance of **注销 (zhùxiāo)** is tied to the highly structured and documented nature of Chinese society, especially in official and digital realms. Many services in China, from getting a SIM card to using social media, require **实名认证 (shímíng rènzhèng)**, or real-name registration. This links your legal identity to your accounts. +
-Consequently, getting rid of these accounts isn't as simple as clicking "delete." The process of **注销** is the official and necessary procedure to sever this link. It's a reflection of a system where identity and access are formally managed. +
-In the West, we might casually "delete" an old social media profile. The process is often simple and immediate. In China, to **注销** an account (especially a financial or telecom one) can sometimes require visiting a physical office, presenting ID, and filling out paperwork. It's less like "deleting a profile" and more like "closing an official file" with that institution. This highlights a cultural emphasis on formal procedure and documentation. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**注销** is a common term in contexts that require formal registration. Its connotation is neutral and procedural. +
-=== In Bureaucracy and Official Matters === +
-This is the most traditional use of the word. It implies dealing with paperwork and official institutions. +
-  * **Closing a bank account:** `我想**注销**我的银行账户。` (Wǒ xiǎng zhùxiāo wǒ de yínháng zhànghù.) - I want to close my bank account. +
-  * **Deregistering a company:** `公司倒闭后,需要办理**注销**手续。` (Gōngsī dǎobì hòu, xūyào bànlǐ zhùxiāo shǒuxù.) - After a company goes bankrupt, it needs to go through the deregistration process. +
-  * **Cancelling a phone number:** `如果你要回国,别忘了**注销**你的手机号。` (Rúguǒ nǐ yào huíguó, bié wàngle zhùxiāo nǐ de shǒujī hào.) - If you're returning to your home country, don't forget to cancel your phone number. +
-=== In the Digital World === +
-This is where learners most frequently encounter the term today. It is the button you press to permanently delete an online account. +
-  * **Deleting a social media account:** Almost all Chinese apps (WeChat, Weibo, Douyin) will have a `**注销**账户` (zhùxiāo zhànghù) option in their settings menu for account deletion. +
-  * **Crucial Distinction:** It is fundamentally different from `退出 (tuìchū)`, which simply means "to log out" or "to exit." Clicking `退出` signs you out of your current session, but your account remains active. Clicking `**注销**` starts the process of permanent deletion. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 我决定不再使用这个APP了,所以我要**注销**我的账号。 +
-    * Pinyin: Wǒ juédìng bù zài shǐyòng zhège APP le, suǒyǐ wǒ yào **zhùxiāo** wǒ de zhànghào. +
-    * English: I've decided not to use this app anymore, so I'm going to delete my account. +
-    * Analysis: A very common real-world sentence for deleting an app account. `账号 (zhànghào)` means "account." +
-  * **Example 2:** +
-    * **注销**银行卡需要带上你的身份证。 +
-    * Pinyin: **Zhùxiāo** yínhángkǎ xūyào dài shàng nǐ de shēnfènzhèng. +
-    * English: To close your bank card account, you need to bring your ID card. +
-    * Analysis: This highlights the formal, real-world requirements often associated with `注销`. +
-  * **Example 3:** +
-    * 请问,如何**注销**我的微信支付功能? +
-    * Pinyin: Qǐngwèn, rúhé **zhùxiāo** wǒ de Wēixìn zhīfù gōngnéng? +
-    * English: Excuse me, how do I deregister my WeChat Pay function? +
-    * Analysis: Shows how `注销` can be used for specific functions within an account, not just the entire account itself. +
-  * **Example 4:** +
-    * 在**注销**之前,请确保您已备份所有重要数据。 +
-    * Pinyin: Zài **zhùxiāo** zhīqián, qǐng quèbǎo nín yǐ bèifèn suǒyǒu zhòngyào shùjù. +
-    * English: Before deregistering, please ensure you have backed up all important data. +
-    * Analysis: This is a typical warning message you'd see, emphasizing the permanent nature of the action. +
-  * **Example 5:** +
-    * 很多留学生回国前都会去营业厅**注销**手机号。 +
-    * Pinyin: Hěnduō liúxuéshēng huíguó qián dōu huì qù yíngyè tīng **zhùxiāo** shǒujī hào. +
-    * English: Many international students go to the service center to cancel their mobile phone numbers before returning to their home country. +
-    * Analysis: `营业厅 (yíngyè tīng)` is a service hall or business office, reinforcing the formal, in-person context. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我不小心点了**注销**,但幸运的是,还有一个30天的“后悔期”。 +
-    * Pinyin: Wǒ bù xiǎoxīn diǎnle **zhùxiāo**, dàn xìngyùn de shì, hái yǒu yīgè sānshí tiān de “hòuhuǐ qī”. +
-    * English: I accidentally clicked "delete account," but luckily, there's a 30-day "regret period." +
-    * Analysis: This shows a modern digital feature where deletion isn't immediate, but the intent is still permanent cancellation. +
-  * **Example 7:** +
-    * 公司**注销**的流程非常复杂,需要好几个月。 +
-    * Pinyin: Gōngsī **zhùxiāo** de liúchéng fēicháng fùzá, xūyào hǎo jǐ gè yuè. +
-    * English: The process of deregistering a company is very complicated and takes several months. +
-    * Analysis: This sentence demonstrates the term's use in a formal business context and highlights the complexity involved. +
-  * **Example 8:** +
-    * 你确定要**注销**吗?此操作不可逆。 +
-    * Pinyin: Nǐ quèdìng yào **zhùxiāo** ma? Cǐ cāozuò bùkěnì. +
-    * English: Are you sure you want to delete the account? This action is irreversible. +
-    * Analysis: `不可逆 (bùkěnì)` means "irreversible," a word often paired with `注销` in warnings. +
-  * **Example 9:** +
-    * 他只是退出了登录,没有**注销**账号。 +
-    * Pinyin: Tā zhǐshì tuìchūle dēnglù, méiyǒu **zhùxiāo** zhànghào. +
-    * English: He just logged out, he didn't delete the account. +
-    * Analysis: This sentence directly contrasts the two most commonly confused terms: `退出 (tuìchū)` and `注销 (zhùxiāo)`. +
-  * **Example 10:** +
-    * 成功**注销**后,您的所有个人信息将被永久删除。 +
-    * Pinyin: Chénggōng **zhùxiāo** hòu, nín de suǒyǒu gèrén xìnxī jiāng bèi yǒngjiǔ shānchú. +
-    * English: After successful deregistration, all your personal information will be permanently deleted. +
-    * Analysis: This confirms the finality and consequence of the `注销` action. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **The #1 Mistake: Confusing `注销` (zhùxiāo) and `退出` (tuìchū)** +
-    * **`注销 (zhùxiāo)` = Delete Account (Permanent).** This is the "nuclear option." Your data, profile, and history are gone forever. +
-    * **`退出 (tuìchū)` = Log Out / Exit (Temporary).** This just signs you out of your current session. You can log back in anytime. Your account is safe. +
-    * //Incorrect:// 我要**注销**一下,明天再用。(Wǒ yào zhùxiāo yīxià, míngtiān zài yòng.) - This is wrong. It means "I want to delete my account for a bit and use it again tomorrow," which is a contradiction. +
-    * //Correct:// 我要**退出**一下,明天再用。(Wǒ yào tuìchū yīxià, míngtiān zài yòng.) - "I want to log out for a bit and use it again tomorrow." +
-  * **`注销` vs. `取消` (qǔxiāo) vs. `删除` (shānchú)** +
-    * Use **`注销 (zhùxiāo)`** for things you //registered for//: accounts, licenses, phone numbers. +
-    * Use **`取消 (qǔxiāo)`** for things you //planned or ordered//: a meeting (`取消会议`), a flight (`取消航班`), a reservation (`取消预订`). +
-    * Use **`删除 (shānchú)`** for individual pieces of //data//: a file (`删除文件`), a photo (`删除照片`), a text message (`删除短信`). While you might `删除` photos before you `注销` your account, they are different actions. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * **[[注册]] (zhùcè)** - The direct antonym: to register, to sign up. You `注册` first, and you `注销` last. +
-  * **[[退出]] (tuìchū)** - A key point of confusion: to log out, to exit, to withdraw (from a group or team). +
-  * **[[取消]] (qǔxiāo)** - To cancel an event, plan, or order. It's about stopping a future action, not erasing a past registration. +
-  * **[[删除]] (shānchú)** - To delete a file, message, or contact. It's more granular than `注销`. +
-  * **[[销户]] (xiāohù)** - A very close synonym, literally "cancel account (`户`)." Used almost exclusively for bank or utility accounts. +
-  * **[[账户]] (zhànghù)** - Account. The object you `注销`. +
-  * **[[账号]] (zhànghào)** - Account number/ID. Also the object you `注销`. +
-  * **[[实名认证]] (shímíng rènzhèng)** - Real-name verification. The system that makes the formal process of `注销` so important in China.+