Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
热气 [2025/08/04 18:21] – created xiaoer | 热气 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== rèqì: 热气 - Heat, Hot Air; " | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** rèqì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine your body has an internal thermostat that needs to stay balanced. `热气` is what happens when that thermostat is turned up too high. It doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **热 (rè):** This character means " | + | |
- | * **气 (qì):** This character means " | + | |
- | * **How they combine:** Together, 热 (hot) + 气 (air/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `热气` is one of the most practical and widespread concepts from Traditional Chinese Medicine used in everyday life. It's rooted in the philosophy of **Yin and Yang (阴阳 - yīnyáng)**, | + | |
- | In this framework, `热气` represents an excess of Yang (hot, active, bright) energy and a deficiency of Yin (cool, passive, dark) energy. When someone says a food is `热气`, they mean it promotes this Yang imbalance. | + | |
- | **Comparison to Western Concepts: | + | |
- | A common Western parallel is " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | This concept promotes a cultural value of **moderation and dietary wisdom**. Food is not just for sustenance; it is a form of medicine used to maintain the body's delicate equilibrium. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `热气` is used constantly in daily conversations, | + | |
- | * **Literal Usage (Less Common):** You might use it to talk about the physical heat coming from an object. | + | |
- | * // | + | |
- | * **Dietary and Health Usage (Very Common):** This is its primary function in modern speech. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | The term itself is neutral, but the state of having `热气` is negative and something to be avoided or corrected. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 薯片吃多了很**热气**,你最好少吃点。 | + | |
- | * Pinyin: Shǔpiàn chī duō le hěn **rèqì**, nǐ zuìhǎo shǎo chī diǎn. | + | |
- | * English: Eating too many potato chips is very ' | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of labeling a food as `热气`. It's a common piece of advice you'll hear in China. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我最近脸上长了很多痘痘,肯定是**热气**上火了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuìjìn liǎn shàng zhǎng le hěn duō dòudou, kěndìng shì **rèqì** shànghuǒ le. | + | |
- | * English: I've gotten a lot of pimples on my face recently, it must be because of ' | + | |
- | * Analysis: Here, `热气` is used as the cause for a specific symptom (acne). Note the common pairing with `上火 (shànghuǒ)`, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 妈妈,我喉咙痛。 " | + | |
- | * Pinyin: Māma, wǒ hóulóng tòng. "Bié dānxīn, hē diǎn liángchá jiù hǎo le, nǐ jiùshì yǒudiǎn **rèqì**." | + | |
- | * English: Mom, my throat hurts. " | + | |
- | * Analysis: This dialogue shows how `热气` is used in a family context to diagnose a problem and offer a solution (`凉茶` - liángchá, or " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 荔枝虽然好吃,但是太**热气**了,一次不能吃太多。 | + | |
- | * Pinyin: Lìzhī suīrán hǎochī, dànshì tài **rèqì** le, yī cì bùnéng chī tài duō. | + | |
- | * English: Although lychees are delicious, they are too ' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the principle of moderation. Even delicious, natural foods can cause imbalance if they are considered `热气`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 冬天吃火锅很舒服,但辣锅太**热气**,容易喉咙发炎。 | + | |
- | * Pinyin: Dōngtiān chī huǒguō hěn shūfú, dàn là guō tài **rèqì**, róngyì hóulóng fāyán. | + | |
- | * English: Eating hot pot in the winter is very comforting, but the spicy broth is too ' | + | |
- | * Analysis: This sentence contrasts the physical comfort of a hot meal with its internal `热气` properties. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 房间里暖气的**热气**扑面而来。 | + | |
- | * Pinyin: Fángjiān lǐ nuǎnqì de **rèqì** pūmiàn ér lái. | + | |
- | * English: The hot air from the radiator in the room rushed into my face. | + | |
- | * Analysis: This is a purely literal use of the term, referring to the physical heat from a heating system. It's important to recognize this meaning, though it's less common in daily health conversations. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 医生说,除了吃药,我还要注意饮食,不能吃**热气**的东西。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō, chúle chī yào, wǒ hái yào zhùyì yǐnshí, bùnéng chī **rèqì** de dōngxī. | + | |
- | * English: The doctor said that besides taking medicine, I also need to pay attention to my diet and not eat ' | + | |
- | * Analysis: Even a doctor practicing Western medicine in China might use this term as practical dietary advice for a patient, as it's such a widely understood cultural concept. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你口腔溃疡了?是不是最近经常熬夜,**热气**太重了? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kǒuqiāng kuìyáng le? Shì bùshì zuìjìn jīngcháng áoyè, **rèqì** tài zhòng le? | + | |
- | * English: You have a mouth ulcer? Is it because you've been staying up late a lot recently and have too much ' | + | |
- | * Analysis: This links a lifestyle factor (staying up late - `熬夜 áoyè`) to the accumulation of `热气`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 广东人喜欢喝汤来清除体内的**热气**。 | + | |
- | * Pinyin: Guǎngdōng rén xǐhuān hē tāng lái qīngchú tǐnèi de **rèqì**. | + | |
- | * English: Cantonese people like to drink soup to clear the ' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights a regional cultural practice directly related to managing `热气`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 虽然是夏天,但这杯姜茶是**热气**的,可以帮你驱寒。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán shì xiàtiān, dàn zhè bēi jiāng chá shì **rèqì** de, kěyǐ bāng nǐ qū hán. | + | |
- | * English: Even though it's summer, this cup of ginger tea is ' | + | |
- | * Analysis: This advanced example shows the complexity. A hot-temperature drink (ginger tea) has a " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing Food Temperature with Food " | + | |
- | * A common mistake for learners is to think `热气` refers to the temperature of food. This is incorrect. A cold beer or ice cream can be considered neutral or even " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Using it as a Formal Medical Diagnosis** | + | |
- | * While a TCM practitioner might diagnose you with an excess of internal heat, you would not use `热气` in a formal Western medical context. It is a folk/TCM concept. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | * In English, "hot air" is a common idiom meaning " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[上火]] (shànghuǒ) - The verb for " | + | |
- | * [[降火]] (jiànghuǒ) - The verb for " | + | |
- | * [[凉茶]] (liángchá) - " | + | |
- | * [[清热]] (qīngrè) - A more formal/ | + | |
- | * [[寒性]] (hánxìng) / [[凉性]] (liángxìng) - " | + | |
- | * [[阴阳]] (yīnyáng) - The core philosophical concept of balance between two opposing but complementary forces, which `热气` (an excess of Yang) disrupts. | + | |
- | * [[痘痘]] (dòudou) - Pimple/ | + | |
- | * [[喉咙痛]] (hóulóng tòng) - Sore throat. Another classic symptom of having `热气`. | + | |
- | * [[火锅]] (huǒguō) - Hot pot. A beloved meal that is famously considered `热气`, especially the spicy Sichuan versions. | + |